Локализация: Контроль качества справочного руководства OpenOffice.org 3.2.x
Содержание
- Новости проекта
- Непрерывная локализация
- Сервер переводов: Pootle Server
- Контроль качества справочного руководства OpenOffice.org 3.2.x
- Глоссарий официального перевода стандарта ODF (формат ISO/IEC 26300:2006) на русский язык]
- EN/nlc Native-Language Confederation
- Система управления тестами (en)
- Описание процесса контроля качества локализованных версий (en)
- Стадии релиза (en)
- Словари
Цели проекта
- Поддержание состояния "Переведено 100%"
- Приведение справки в соответствие в части названий диалогов и элементов управления
- Выявление ошибок в переводе справочного руководства
- Выявление ошибок в исходном тексте справочного руководства
Применяемая терминология
- Глоссарий[1].
Как принять участие
В первую очередь зарегистрироваться на сервере переводов http://pootle.services.openoffice.org, перейти в русскоязычный раздел и приступить к переводу/проверке терминов. Обратите внимание на следующие моменты:
- если нет уверенности в адекватности перевода, следует отмечать галочку "Неточно";
- по возможности нужно подбирать вариант перевода, который будет не длиннее оригинала;
- использование буквы ё - строго обязательно[2];
- если лексема уже переводилась раньше, под строкой перевода появится вариант из базы "памяти переводов";
- если в тексте лексемы встречается тильда (~), значит этот текст относится к пункту меню, кнопке или другому элементу управления. Тильда помечает следующую за ней букву для быстрого доступа к этому элементу управления с клавиатуры. На данный момент не разработан алгоритм проверки уникальности назначенных букв в пределах подменю или диалога, но в любом случае, лучше не назначать эти буквы бездумно, без "подсматривания" в интерфейс программы. Если вы приступаете к переводу новой лексемы, содержащей тильду и вы не уверены в том, какие ещё элементы окажутся рядом, лучше проигнорируйте этот значок и переводите без него.
Скачать сборку для разработчиков с последней версией перевода интерфейса и справки. Объявления о тестировании новых сборок регулярно появляются на форуме http://community.i-rs.ru/
Совершить экскурсию по интерфейсу OpenOffice.org, в каждом из диалогов нажимая кнопку "Справка":
- проверить правильность отражения в тексте названий диалога и элементов управления;
- проверить отсутствие орфографических, пунктуационных, грамматических, семантических и иных ошибок в тексте справки.
Совершить экскурсию по оглавлению справочного руководства, в каждой статье:
- проверить отсутствие орфографических, пунктуационных, грамматических, семантических и иных ошибок в тексте справки.
Для выявления ошибок в переводе можно воспользоваться:
- установленной параллельно английской версией OOO320;
- упомянутым выше сервером переводов.
О всех замеченных несоответствиях и предложениях нужно сообщать в багтрекер проекта oooru на sf.net.
Обсуждать обнаруженные несоответствия нужно в разделе Локализация форума community.i-rs.ru.
- ↑ [30] Глоссарий официального перевода стандарта ODF на русский язык.
- ↑ Нарушение этого требования может затруднить продвижение OpenOffice.org в государственные учреждения