Difference between revisions of "RU/rules/page naming"

From Wiki
Jump to navigationJump to search
(корректировка оформления)
(RUsigntrans)
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:Правила наименования страниц}}
+
{{DISPLAYTITLE:Правила именования страниц}}
  
OpenOffice.org Wiki использует механизм вложенных страниц для группировки вместе страниц с общей тематикой. Для этого есть определённые соглашения об именовании страниц, обеспечивающие тот факт, что вновь создаваемые и существующие страницы будут сгруппированы вместе.
+
OpenOffice.org Wiki использует механизм вложенных страниц для группировки вместе страниц с общей тематикой. Соблюдение определённых соглашений об именовании страниц обеспечивает такую группировку вновь создаваемых и существующих страниц.
  
 
+
Вики-страницы на различных присутствующих в Wiki языках в настоящее время объединены под базовой страницей для каждого языка. Например, французские языковые страницы объединены категорией [[FR]]. Франкоязычная документация является вложенной страницей по отношению к странице FR и находится в [[FR/Documentation]]. Та же схема применяется и для других языков: японского [[JA]], испанского [[ES]], немецкого [[DE]] и так далее.
Вики-страницы на различных присутствующих в Wiki языках в настоящее время объединены вокруг базовых страниц для каждого языка. Например, французские языковые страницы объединены категорией [[FR]]. Франкоязычная документация является вложенной страницей по отношению к странице FR и находится в [[FR/Documentation]]. Та же схема применяется и для других языков: японского [[JA]], испанского [[ES]], немецкого [[DE]] и так далее.
 
  
 
{{Documentation/Note|Некоторые языковые группы ещё не структурированы подобным образом, но работа по приведению страниц в соответствие с указанной схемой именования ведётся.}}
 
{{Documentation/Note|Некоторые языковые группы ещё не структурированы подобным образом, но работа по приведению страниц в соответствие с указанной схемой именования ведётся.}}
Line 10: Line 9:
 
Схема именования, использующая вложенные страницы, имеет множество преимуществ, в том числе:
 
Схема именования, использующая вложенные страницы, имеет множество преимуществ, в том числе:
 
* в верхней части вложенной страницы автоматически создаётся её "след" от базовой страницы;
 
* в верхней части вложенной страницы автоматически создаётся её "след" от базовой страницы;
* все страницы по определённой теме собраны одном месте;
+
* все страницы по определённой теме собраны в одном месте;
** это особенно удобно для организации поиска. Вы можете использовать эту возможность для создания поиска через Google, просматривая  только конкретную тему или конкретные языковые страницы;
+
** это особенно полезно для поиска. Вы можете использовать эту возможность для создания поиска через Google, просматривая  только конкретную тему или конкретные языковые страницы;
* вы можете установить режим "наблюдения" за страницей и всеми её вложенными страницами;
+
* можно установить режим "наблюдения" за страницей и всеми её вложенными страницами;
 
* упрощается сопровождение Wiki.
 
* упрощается сопровождение Wiki.
  
 
== Какое имя следует использовать при создании новой страницы? ==
 
== Какое имя следует использовать при создании новой страницы? ==
  
Когда вы создаете новую страницу, убедитесь, что включили в имя страницы всю структуру вложенности для темы, к которой эта страница относится. Например, если вы создаете новую страницу с подробным изложением новых бинарных спецификаций UNO и называете её '''NewSpecName''', вы должны использовать имя '''UNO/Binary/Spec/NewSpecName'''. Это обеспечит для данной страницы правильное место в группе страниц по этой теме.
+
Когда вы создаете новую страницу, убедитесь, что включили в имя страницы всю структуру вложенности для темы, к которой эта страница относится. Например, если создаете новую страницу с подробным изложением новых бинарных спецификаций UNO и называете её '''NewSpecName''', вы должны использовать имя '''UNO/Binary/Spec/NewSpecName'''. Это обеспечит для данной страницы правильное место в группе страниц по этой теме.
  
 
== Какое имя следует использовать при переводе страницы? ==
 
== Какое имя следует использовать при переводе страницы? ==
  
Когда вы переводите страницу, вы должны придерживаться тех же основных принципов, что и при создании новой страницы.   
+
Когда переводите страницу, вы должны придерживаться тех же основных принципов, что и при создании новой страницы.   
 
 
  
 
Переведённые страницы должны находиться в зоне соответствующих языков. Например, если вы переводите страницу с именем '''DevGuidePage''' из ''Developer's Guide'' на немецкий язык, то название страницы будет иметь вид '''DE/Documentation/DevGuide/DevGuidePage''', использующее эту же структуру именования страниц и снабженное префиксом с кодом языка ISO.
 
Переведённые страницы должны находиться в зоне соответствующих языков. Например, если вы переводите страницу с именем '''DevGuidePage''' из ''Developer's Guide'' на немецкий язык, то название страницы будет иметь вид '''DE/Documentation/DevGuide/DevGuidePage''', использующее эту же структуру именования страниц и снабженное префиксом с кодом языка ISO.
Line 28: Line 26:
 
=== Следует ли переводить имя страницы? Или оставить его на языке оригинала? ===
 
=== Следует ли переводить имя страницы? Или оставить его на языке оригинала? ===
  
Это зависит от страницы. В некоторых случаях вы можете перевести имя страницы, а в других лучше оставить его на языке оригинала, а локализацию выполнить с помощью <tt>'''<nowiki>{{DISPLAYTITLE:Локализованное название}}</nowiki>'''</tt>.
+
Это зависит от страницы. В некоторых случаях вы можете перевести имя страницы, а в других лучше оставить его на языке оригинала, а локализацию заголовка страницы выполнить с помощью <tt>'''<nowiki>{{DISPLAYTITLE:Локализованное название}}</nowiki>'''</tt>.
 
 
 
 
Переводы руководства разработчика (Developer's Guide), административного (Administrative Guide) и основного (Basic Guide) руководств всегда должны оставаться с одними и теми же именами страниц для всех переводов. Все имена переводов могут отличается только префиксом с кодом языка ISO.
 
  
 +
Переводы руководства разработчика (Developer's Guide), административного (Administrative Guide) и основного (Basic Guide) руководств всегда должны оставаться с одними и теми же именами страниц для всех переводов. Все имена переводов могут отличаться только префиксом с кодом языка ISO.
  
{{RU/documentation/signtrans|VlhOwn‎|VlhOwn‎}}
+
{{RUsigntrans||VlhOwn‎}}
  
 
[[Category:Help]]
 
[[Category:Help]]

Revision as of 14:39, 28 August 2010


OpenOffice.org Wiki использует механизм вложенных страниц для группировки вместе страниц с общей тематикой. Соблюдение определённых соглашений об именовании страниц обеспечивает такую группировку вновь создаваемых и существующих страниц.

Вики-страницы на различных присутствующих в Wiki языках в настоящее время объединены под базовой страницей для каждого языка. Например, французские языковые страницы объединены категорией FR. Франкоязычная документация является вложенной страницей по отношению к странице FR и находится в FR/Documentation. Та же схема применяется и для других языков: японского JA, испанского ES, немецкого DE и так далее.

Documentation note.png Некоторые языковые группы ещё не структурированы подобным образом, но работа по приведению страниц в соответствие с указанной схемой именования ведётся.

Схема именования, использующая вложенные страницы, имеет множество преимуществ, в том числе:

  • в верхней части вложенной страницы автоматически создаётся её "след" от базовой страницы;
  • все страницы по определённой теме собраны в одном месте;
    • это особенно полезно для поиска. Вы можете использовать эту возможность для создания поиска через Google, просматривая только конкретную тему или конкретные языковые страницы;
  • можно установить режим "наблюдения" за страницей и всеми её вложенными страницами;
  • упрощается сопровождение Wiki.

Какое имя следует использовать при создании новой страницы?

Когда вы создаете новую страницу, убедитесь, что включили в имя страницы всю структуру вложенности для темы, к которой эта страница относится. Например, если создаете новую страницу с подробным изложением новых бинарных спецификаций UNO и называете её NewSpecName, вы должны использовать имя UNO/Binary/Spec/NewSpecName. Это обеспечит для данной страницы правильное место в группе страниц по этой теме.

Какое имя следует использовать при переводе страницы?

Когда переводите страницу, вы должны придерживаться тех же основных принципов, что и при создании новой страницы.

Переведённые страницы должны находиться в зоне соответствующих языков. Например, если вы переводите страницу с именем DevGuidePage из Developer's Guide на немецкий язык, то название страницы будет иметь вид DE/Documentation/DevGuide/DevGuidePage, использующее эту же структуру именования страниц и снабженное префиксом с кодом языка ISO.

Следует ли переводить имя страницы? Или оставить его на языке оригинала?

Это зависит от страницы. В некоторых случаях вы можете перевести имя страницы, а в других лучше оставить его на языке оригинала, а локализацию заголовка страницы выполнить с помощью {{DISPLAYTITLE:Локализованное название}}.

Переводы руководства разработчика (Developer's Guide), административного (Administrative Guide) и основного (Basic Guide) руководств всегда должны оставаться с одними и теми же именами страниц для всех переводов. Все имена переводов могут отличаться только префиксом с кодом языка ISO.

Template:RUsigntrans nl:NL/Help:Page naming pt:PT/Help:Page naming