Difference between revisions of "RU/development/qa/vcltesttool/localisation tools"

From Wiki
Jump to navigationJump to search
(пишем...)
 
(23 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[en:VCLTesttool/Localisation_Tools]]
+
<section begin=title /><noinclude>{{DISPLAYTITLE:Контроль качества: </noinclude>Введение для тестеров локализаций<noinclude>}}</noinclude><section end=title />{{BreadCrumbL10n}}
 
 
{{RU/documentation/helpneeded|Проверка перевода на русский язык}}
 
 
 
{{DISPLAYTITLE:Введение для тестеров локализаций}}
 
  
 
{{RU/vcltesttool/vcltesttooltoc
 
{{RU/vcltesttool/vcltesttooltoc
|PrevPage=RU/qa/vcltesttool/developer
+
|PrevPage=RU/development/qa/vcltesttool/developer
|NextPage=RU/qa/vcltesttool/api_reference
+
|NextPage=RU/development/qa/vcltesttool/api_reference
 
|parttitle=[[Apendix]]
 
|parttitle=[[Apendix]]
 
}}  
 
}}  
Line 15: Line 11:
 
''Запись всевозможных скриншотов каждого диалога, если тест это поддерживает.''
 
''Запись всевозможных скриншотов каждого диалога, если тест это поддерживает.''
  
Вы можете настроить TestTool через меню '''Extra Settings Generic''', или отредактировать конфигурационный файл
+
Вы можете настроить TestTool через меню {{Menu|Extra|Settings|Generic}}, или отредактировать конфигурационный файл
{{Documentation/Linux| '''.testtoolrc'''}}
+
{{DocLinux| '''.testtoolrc'''}}
{{Documentation/Windows| '''testtool.ini'''}}
+
{{DocWindows| '''testtool.ini'''}}
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
Line 40: Line 36:
 
  |}
 
  |}
 
Конфгурационный файл
 
Конфгурационный файл
{{Documentation/Linux| '''.testtoolrc'''}}
+
{{DocLinux| '''.testtoolrc'''}}
{{Documentation/Windows| '''testtool.ini'''}}
+
{{DocWindows| '''testtool.ini'''}}
 
будет выглядеть так:
 
будет выглядеть так:
  
Line 48: Line 44:
 
  '''All'''<nowiki>=TRUE</nowiki>
 
  '''All'''<nowiki>=TRUE</nowiki>
  
{{Documentation/Caution|Рекомендуем закрыть TestTool во время редактирования конфигурационного файла.}}
+
{{Caution|Рекомендуем закрыть TestTool во время редактирования конфигурационного файла.}}
  
 
= Получение сценариев тестов =
 
= Получение сценариев тестов =
Line 54: Line 50:
 
Перед началом работы необходимо установить на локальной машине клиент для работы с [[CVS]] - [http://specs.openoffice.org/servlets/ProjectSource CVS client].
 
Перед началом работы необходимо установить на локальной машине клиент для работы с [[CVS]] - [http://specs.openoffice.org/servlets/ProjectSource CVS client].
  
{{Documentation/Linux|CVS-клиент под *NIX обычно можно поставить из репозитария ОС.<br>Команда для обращения к CVS OpenOffice.org:
+
{{DocLinux|CVS-клиент под *NIX обычно можно поставить из репозитария ОС.<br>Команда для обращения к CVS OpenOffice.org:
 
  cvs -d :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs checkout qa/qatesttool}}
 
  cvs -d :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs checkout qa/qatesttool}}
  
{{Documentation/Windows|CVS-клиент под Windows рекомендуем TortoiseCVS, который можно скачать с [http://www.tortoisecvs.org/ сайта разработчика]. TortoiseCVS отличается тем, что он не только локализован, но и имеет русское руководство пользователя.<br>После установки в контекстном меню проводника появится пункт [[File:TortoiseCVS-context_menu.png]].<br>
+
{{DocWindows|CVS-клиент под Windows рекомендуем TortoiseCVS, который можно скачать с [http://www.tortoisecvs.org/ сайта разработчика]. TortoiseCVS отличается тем, что он не только локализован, но и имеет русское руководство пользователя.<br>После установки в контекстном меню проводника появится пункт [[File:TortoiseCVS-context_menu.png]].<br>
 
*Создайте новый каталог
 
*Создайте новый каталог
 
*В каталоге вызовите контекстное меню и выберите '''"CVS Извлечь..."'''
 
*В каталоге вызовите контекстное меню и выберите '''"CVS Извлечь..."'''
Line 67: Line 63:
 
Вы получите изображения каждого диалога OpenOffice.org в Windows Bitmap (.bmp) файле.
 
Вы получите изображения каждого диалога OpenOffice.org в Windows Bitmap (.bmp) файле.
  
Например: диалог '''OOo Writer → View Zoom''' будет сохранён в виде файла '''10000.bmp''' (Это особенность теста диалогов.)
+
Например: диалог {{Menu|{{OOoW}}|View|Zoom}} будет сохранён в виде файла '''10000.bmp''' (Это особенность теста диалогов.)
  
 
Во-первых, вам необходимо иметь рабочее окружение VCL TestTool. За дополнительной помощью обращайтесь к Руководству по первому использованию VCL TestTool ('VCL TestTool First Use Guide').
 
Во-первых, вам необходимо иметь рабочее окружение VCL TestTool. За дополнительной помощью обращайтесь к Руководству по первому использованию VCL TestTool ('VCL TestTool First Use Guide').
Line 111: Line 107:
 
Если Вы запустите больше тестов, чем ''w_updt.bas'', Вы можете получить дополнительные скриншоты того же диалогового окна в каждом приложении.
 
Если Вы запустите больше тестов, чем ''w_updt.bas'', Вы можете получить дополнительные скриншоты того же диалогового окна в каждом приложении.
  
{{Documentation/Note|'''Золотое правило:''' ''оставьте в покое компьютер, на котором запущены средства TestTool.''}}
+
{{Note|'''Золотое правило:''' ''оставьте в покое компьютер, на котором запущены средства TestTool.''}}
  
 
Если что-либо перекрывает диалоговое окно, снимок которого требуется, это "перекрытие" на скриншоте также отобразится.
 
Если что-либо перекрывает диалоговое окно, снимок которого требуется, это "перекрытие" на скриншоте также отобразится.
Line 117: Line 113:
 
Некоторые изображения будут словно покрыты былой пеленой. Сейчас эту проблему решают. Если у Вас остались такие "пелены", напишите об этом в проект qa в подкатегорию testscripts.
 
Некоторые изображения будут словно покрыты былой пеленой. Сейчас эту проблему решают. Если у Вас остались такие "пелены", напишите об этом в проект qa в подкатегорию testscripts.
  
{{Documentation/OSX | На MacOS X существует проблема: почти все изображения - чёрные {{Bug|63620}}.}}
+
{{DocOSX | На MacOS X существует проблема: почти все изображения - чёрные {{Bug|63620}}.}}
  
 
Изображения сохраняются в формате BMP. Есть предложение по использованию формата файла со сжатием: {{Bug|63621}}.
 
Изображения сохраняются в формате BMP. Есть предложение по использованию формата файла со сжатием: {{Bug|63621}}.
Line 128: Line 124:
 
== Использование режима "Перевод на месте" ==
 
== Использование режима "Перевод на месте" ==
 
[[Image:]]
 
[[Image:]]
Когда вы запускаете сценарий TestTool (из меню '''Program Start''' или по клавише '''[F5]''') и упомянутый диалог офиса откроется и будет ждать до появления "Перевода на месте".
+
Когда вы запускаете сценарий TestTool (из меню {{Menu|Program|Start}} или по клавише {{Key|F5}}) и упомянутый диалог офиса откроется и будет ждать до появления "Перевода на месте".
  
Скрипт будет на паузе, пока вы не нажмёте кнопку '''[Next]'''. Таким образом вы подтверждаете проверку диалога в целом.
+
Скрипт будет на паузе, пока вы не щёлкните кнопку {{Button|Next}}. Таким образом вы подтверждаете проверку диалога в целом.
  
Если вам требуется внести изменения, щёлкните по кнопке '''[Select]''' для ввода необходимого изменения. При этом автоматически появятся поля ''Translation''. Теперь вы можете отредактировать их. Вы увидите ваши исправления в диалоге офиса во время редактирования. Это позволяет проконтролировать длину записи сразу во время ввода.
+
Если вам требуется внести изменения, щёлкните по кнопке {{Button|Select}} для ввода необходимого изменения. При этом автоматически появятся поля ''Translation''. Теперь вы можете отредактировать их. Вы увидите ваши исправления в диалоге офиса во время редактирования. Это позволяет проконтролировать длину записи сразу во время ввода.
  
 
Непосредственно под полем ''Translation'' вы увидите оригинал изменяемой вами строки. В поле ''Comment'' важно чтобы вы дали имя скриншоту и дали комментарий по предложенному вами изменению.
 
Непосредственно под полем ''Translation'' вы увидите оригинал изменяемой вами строки. В поле ''Comment'' важно чтобы вы дали имя скриншоту и дали комментарий по предложенному вами изменению.
Line 138: Line 134:
 
Для того, чтобы учесть ваши поправки и предложения, нам необходимы скриншоты соответствующих диалогов. Скриншот изменяемого вами диалога так же должен содержать скриншот диалога ''"Перевод на месте"''. Только так можно гарантировать отсутствие у нас проблем при кодировании. И изменения, и комментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Это текстовый файл вы можете найти в корневом каталоге офиса.
 
Для того, чтобы учесть ваши поправки и предложения, нам необходимы скриншоты соответствующих диалогов. Скриншот изменяемого вами диалога так же должен содержать скриншот диалога ''"Перевод на месте"''. Только так можно гарантировать отсутствие у нас проблем при кодировании. И изменения, и комментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Это текстовый файл вы можете найти в корневом каталоге офиса.
  
{{Documentation/Caution|Если вы просто сохраните корректуры без скриншота исправляемого диалога вместе с окном ''"Перевод на месте"'', нам будет невозможно идентифицировать и осуществить ваши предложения.}}
+
{{Caution|Если вы просто сохраните корректуры без скриншота исправляемого диалога вместе с окном ''"Перевод на месте"'', нам будет невозможно идентифицировать и осуществить ваши предложения.}}
  
При нажатии кнопки '''[Accept]''', ваши изменения и коментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Если вам необходимо сделать более одной правки в одном диалоге, нажмите кнопку '''[Select]'''. В противном случае - кнопку '''[Next]'''.
+
При щелчке по кнопке {{Button|Accept}}, ваши изменения и коментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Если вам необходимо сделать более одной правки в одном диалоге, щёлкните кнопку {{Button|Select}}. В противном случае - кнопку {{Button|Next}}.
  
 
При лингвистическом тестировании мы рекомендуем выбирать "Запись" на каждом диалоге, даже если вы не вносите никаких изменений. В этом случае вы активируете функцию, которая позволяет видеть (выделяется розовым цветом), если задвоились клавиатурные комбинации. В этом случае так же важно получить ваши поправки.
 
При лингвистическом тестировании мы рекомендуем выбирать "Запись" на каждом диалоге, даже если вы не вносите никаких изменений. В этом случае вы активируете функцию, которая позволяет видеть (выделяется розовым цветом), если задвоились клавиатурные комбинации. В этом случае так же важно получить ваши поправки.
Line 153: Line 149:
 
* На машине должен быть установлен только один Офис. Иначе скрипт не запустится.
 
* На машине должен быть установлен только один Офис. Иначе скрипт не запустится.
 
* Скрипты открывают почти все диалоги Офиса. TestTool не ждёт каждый диалог, если возникли проблемы с получением фокуса. Как следствие, тест приводит к ошибкам, так как сценарий не находит (в фокусе) требуемого окна и прерывает тест.
 
* Скрипты открывают почти все диалоги Офиса. TestTool не ждёт каждый диалог, если возникли проблемы с получением фокуса. Как следствие, тест приводит к ошибкам, так как сценарий не находит (в фокусе) требуемого окна и прерывает тест.
* Как правило, это происходит в случае работы с вкладками страниц диалогов. После нажатия кнопки '''[Next]''' в окне '''"Перевод на месте"''' нужно нажать на следующей вкладке на диалоге Офиса для установки фокуса на него. Затем скрипт будет работать правильно.
+
* Как правило, это происходит в случае работы с вкладками страниц диалогов. После щелчка по кнопке {{Button|Next}} в окне '''"Перевод на месте"''' нужно щёлкнуть по следующей вкладке на диалоге Офиса для установки фокуса на него. Затем скрипт будет работать правильно.
 
* Вы не можете использовать сетевую установку. Пожалуйста используйте стандартную (FAT) инсталляцию.
 
* Вы не можете использовать сетевую установку. Пожалуйста используйте стандартную (FAT) инсталляцию.
 
* Сценарий останавливается только на диалогах, но не на сообщениях.
 
* Сценарий останавливается только на диалогах, но не на сообщениях.
* Вы не можете закрыть окно '''"Перевод на месте"'''. Только после завершения сценария TestTool, или через меню '''Program Cancel''' вы можете закрыть этот диалог.
+
* Вы не можете закрыть окно '''"Перевод на месте"'''. Только после завершения сценария TestTool, или через меню {{Menu|Program|Cancel}} вы можете закрыть этот диалог.
 
* TestTool не может работать, когда OpenOffice.org установлен в каталог, в пути которого используются не ASCII символы (например '''√§√∂√º√©√°√≥''' и так далее; кириллические символы) это приводит к проблемам в BASIC. Пожалуйста, устанавливайте Офис в каталог только с ASCII символами.
 
* TestTool не может работать, когда OpenOffice.org установлен в каталог, в пути которого используются не ASCII символы (например '''√§√∂√º√©√°√≥''' и так далее; кириллические символы) это приводит к проблемам в BASIC. Пожалуйста, устанавливайте Офис в каталог только с ASCII символами.
  
Line 163: Line 159:
  
 
----
 
----
{{RU/documentation/signyear|Sancho|Переводчик:<br>А. Е. Харламенков|2010}}
+
{{SignTrans|RU|Sancho|А. Е. Харламенков|2010}}
  
{{qaВottom}}
+
{{RUqaBottom}}

Latest revision as of 19:57, 18 September 2011



Что установить на вкладке 'Generic' в конфигурации TestTool

В качестве примера: Screenshot

Запись всевозможных скриншотов каждого диалога, если тест это поддерживает.

Вы можете настроить TestTool через меню Extra → Settings → Generic, или отредактировать конфигурационный файл

Documentation linux.png .testtoolrc
Documentation windows.png testtool.ini
Vcltesttool setup screen.png
Пункт Описание
Area Введите имя для нового раздела. Например: Screenshot
New (Area) После нажатия на эту кнопку, раздел будет активирован.
Setting Введите обязательный параметр. Например:
  • TRUE - создавать скриншоты
  • FALSE - не создавать скриншоты
New (Setting) Будет создана при нажатии.

Конфгурационный файл

Documentation linux.png .testtoolrc
Documentation windows.png testtool.ini

будет выглядеть так:

[Screenshot]
Current=TRUE
All=TRUE
Documentation caution.png Рекомендуем закрыть TestTool во время редактирования конфигурационного файла.

Получение сценариев тестов

Перед началом работы необходимо установить на локальной машине клиент для работы с CVS - CVS client.

Documentation linux.png CVS-клиент под *NIX обычно можно поставить из репозитария ОС.
Команда для обращения к CVS OpenOffice.org:
cvs -d :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs checkout qa/qatesttool
Documentation windows.png CVS-клиент под Windows рекомендуем TortoiseCVS, который можно скачать с сайта разработчика. TortoiseCVS отличается тем, что он не только локализован, но и имеет русское руководство пользователя.
После установки в контекстном меню проводника появится пункт TortoiseCVS-context menu.png.
  • Создайте новый каталог
  • В каталоге вызовите контекстное меню и выберите "CVS Извлечь..."
  • Откроется окно настроек соединения, в котором нужно ввести параметры, как на рисунке (они соответствуют вышеприведённой команде)
    TortoiseCVS-checkout.png

После обращения к CVS, в текущем каталоге будет создан каталог qa, содержащий набор тестов, требуемых для локализации.

Как создавать скриншоты диалогов

Вы получите изображения каждого диалога OpenOffice.org в Windows Bitmap (.bmp) файле.

Например: диалог OpenOffice.org Writer → View → Zoom будет сохранён в виде файла 10000.bmp (Это особенность теста диалогов.)

Во-первых, вам необходимо иметь рабочее окружение VCL TestTool. За дополнительной помощью обращайтесь к Руководству по первому использованию VCL TestTool ('VCL TestTool First Use Guide').

Добавьте основной (generic) элемент конфигурации TestTool: Скриншот (Screenshot) (как описано в главе "Как добавить 'Основной' ('Generic') элемент конфигурации TestTool).

Значения: 
True / 1 : Включить скриншоты
False / 0 : Отключить скриншоты

Проверьте работоспособность настройки: запустите скрипт

qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas

и посмотрите на заголовок итогового вывода. Если у Вас включены скриншоты, то в заголовке итогового файла появится строка:

** Скриншоты будут сняты с каждого диалогового окна (There will be screenshots taken from every dialog)

Чтобы получить почти все диалоги, запустите:

qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas

Чтобы получить больше диалогов, запустите:

qa/qatesttool/calc/update/c_updt.bas
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt.bas
qa/qatesttool/base/update/b_updt.bas
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_1.bas
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_2.bas
qa/qatesttool/math/update/m_updt.bas

А чтобы ещё немного больше:

qa/qatesttool/framework/update/f_updt_*.bas

Скриншоты будут сохранены в каталоге конфигурации пользователя:

user/work/screenshots + language id number + /application name/

Имя файла - идентификатор диалога (HelpID) + '.bmp' Если для диалога будет сделано больше одного скриншота, именя файлов будут иметь вид HelpID + _i + .bmp, где i - 1,2,3,...

Проблемы / Обсуждения

Вы получите только скриншоты диалогов, вызываемых функцией DialogTest() из файла

qa/qatestool/global/tools/inc/t_tools1.inc

Это случай и причина всех последующих тестирований.

Если Вы запустите больше тестов, чем w_updt.bas, Вы можете получить дополнительные скриншоты того же диалогового окна в каждом приложении.

Documentation note.png Золотое правило: оставьте в покое компьютер, на котором запущены средства TestTool.

Если что-либо перекрывает диалоговое окно, снимок которого требуется, это "перекрытие" на скриншоте также отобразится.

Некоторые изображения будут словно покрыты былой пеленой. Сейчас эту проблему решают. Если у Вас остались такие "пелены", напишите об этом в проект qa в подкатегорию testscripts.

Documentation Mac Logo 40.png На MacOS X существует проблема: почти все изображения - чёрные Issue 63620  .

Изображения сохраняются в формате BMP. Есть предложение по использованию формата файла со сжатием: Issue 63621  .

Перевод на месте

TestTool - это инструмент, используемый для автоматического тестирования GUI OpenOffice.org. Он может симулировать поведение обычного офисного пользователя и автоматически проверить почти все функции пакета. Для помощи группе перевода и для проверки её работы, в TestTool был добавлен специальный режим Перевод на месте (Translation in Place). Специальная переменная (gDasNicht в global/system/inc/gvariable.inc) останавливает каждый скрипт TestTool на диалогах, открытых в дополнительных окнах, где строки пользовательского интерфейса (UI) могут быть проверены (строки, неуместные выражения, задвоившиеся горячие клавиши,...) и изменены! После полной проверки диалогов данного блока тестов, они закрываются и открываются снова, когда следующий блок тестов открывает диалог. Все изменения будут записаны в лог-файле, который будет включён в среду разработки офиса.

Для того, чтобы нам принять к исполнению ваше замечание, важно, чтобы ваши исправления или предложения к конкретному скриншоту было сделано вручную. В диалоге Перевода на месте вы можете необходимые корректировки, предложения и справки к скриншоту вводить в поля Translation и/или Comment.

Использование режима "Перевод на месте"

[[Image:]] Когда вы запускаете сценарий TestTool (из меню Program → Start или по клавише  F5 ) и упомянутый диалог офиса откроется и будет ждать до появления "Перевода на месте".

Скрипт будет на паузе, пока вы не щёлкните кнопку  Next . Таким образом вы подтверждаете проверку диалога в целом.

Если вам требуется внести изменения, щёлкните по кнопке  Select  для ввода необходимого изменения. При этом автоматически появятся поля Translation. Теперь вы можете отредактировать их. Вы увидите ваши исправления в диалоге офиса во время редактирования. Это позволяет проконтролировать длину записи сразу во время ввода.

Непосредственно под полем Translation вы увидите оригинал изменяемой вами строки. В поле Comment важно чтобы вы дали имя скриншоту и дали комментарий по предложенному вами изменению.

Для того, чтобы учесть ваши поправки и предложения, нам необходимы скриншоты соответствующих диалогов. Скриншот изменяемого вами диалога так же должен содержать скриншот диалога "Перевод на месте". Только так можно гарантировать отсутствие у нас проблем при кодировании. И изменения, и комментарии сохраняются в файле trans_output.txt. Это текстовый файл вы можете найти в корневом каталоге офиса.

Documentation caution.png Если вы просто сохраните корректуры без скриншота исправляемого диалога вместе с окном "Перевод на месте", нам будет невозможно идентифицировать и осуществить ваши предложения.

При щелчке по кнопке  Accept , ваши изменения и коментарии сохраняются в файле trans_output.txt. Если вам необходимо сделать более одной правки в одном диалоге, щёлкните кнопку  Select . В противном случае - кнопку  Next .

При лингвистическом тестировании мы рекомендуем выбирать "Запись" на каждом диалоге, даже если вы не вносите никаких изменений. В этом случае вы активируете функцию, которая позволяет видеть (выделяется розовым цветом), если задвоились клавиатурные комбинации. В этом случае так же важно получить ваши поправки.

Когда окно "Перевода на месте" закрывается и задача TesTool (на панели задач) RUN исчезает, значит сценарий завершён.

Тест для проверки пунктов меню

tbd

Известные проблемы

  • TestTool должен запускать офис от имени его хозяина! Для включения автоматического тестирования GUI офиса, используются параметры командной строки и TestTool использует их при запуске.
  • На машине должен быть установлен только один Офис. Иначе скрипт не запустится.
  • Скрипты открывают почти все диалоги Офиса. TestTool не ждёт каждый диалог, если возникли проблемы с получением фокуса. Как следствие, тест приводит к ошибкам, так как сценарий не находит (в фокусе) требуемого окна и прерывает тест.
  • Как правило, это происходит в случае работы с вкладками страниц диалогов. После щелчка по кнопке  Next  в окне "Перевод на месте" нужно щёлкнуть по следующей вкладке на диалоге Офиса для установки фокуса на него. Затем скрипт будет работать правильно.
  • Вы не можете использовать сетевую установку. Пожалуйста используйте стандартную (FAT) инсталляцию.
  • Сценарий останавливается только на диалогах, но не на сообщениях.
  • Вы не можете закрыть окно "Перевод на месте". Только после завершения сценария TestTool, или через меню Program → Cancel вы можете закрыть этот диалог.
  • TestTool не может работать, когда OpenOffice.org установлен в каталог, в пути которого используются не ASCII символы (например √§√∂√º√©√°√≥ и так далее; кириллические символы) это приводит к проблемам в BASIC. Пожалуйста, устанавливайте Офис в каталог только с ASCII символами.
Content on this page is licensed under the Public Documentation License (PDL).




Переводчик:
А. Е. Харламенков









К началу страницы