Difference between revisions of "RU/development/qa/vcltesttool/localisation tools"

From Wiki
Jump to navigationJump to search
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
<section begin=title /><noinclude>{{DISPLAYTITLE:Контроль качества: </noinclude>Введение для тестеров локализаций<noinclude>}}</noinclude><section end=title />{{BreadCrumbL10n}}
 
<section begin=title /><noinclude>{{DISPLAYTITLE:Контроль качества: </noinclude>Введение для тестеров локализаций<noinclude>}}</noinclude><section end=title />{{BreadCrumbL10n}}
 
{{RUhelpneeded|Проверка перевода на русский язык}}
 
  
 
{{RU/vcltesttool/vcltesttooltoc
 
{{RU/vcltesttool/vcltesttooltoc
Line 14: Line 12:
  
 
Вы можете настроить TestTool через меню {{Menu|Extra|Settings|Generic}}, или отредактировать конфигурационный файл
 
Вы можете настроить TestTool через меню {{Menu|Extra|Settings|Generic}}, или отредактировать конфигурационный файл
{{Documentation/Linux| '''.testtoolrc'''}}
+
{{DocLinux| '''.testtoolrc'''}}
{{Documentation/Windows| '''testtool.ini'''}}
+
{{DocWindows| '''testtool.ini'''}}
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
Line 38: Line 36:
 
  |}
 
  |}
 
Конфгурационный файл
 
Конфгурационный файл
{{Documentation/Linux| '''.testtoolrc'''}}
+
{{DocLinux| '''.testtoolrc'''}}
{{Documentation/Windows| '''testtool.ini'''}}
+
{{DocWindows| '''testtool.ini'''}}
 
будет выглядеть так:
 
будет выглядеть так:
  
Line 46: Line 44:
 
  '''All'''<nowiki>=TRUE</nowiki>
 
  '''All'''<nowiki>=TRUE</nowiki>
  
{{Documentation/Caution|Рекомендуем закрыть TestTool во время редактирования конфигурационного файла.}}
+
{{Caution|Рекомендуем закрыть TestTool во время редактирования конфигурационного файла.}}
  
 
= Получение сценариев тестов =
 
= Получение сценариев тестов =
Line 52: Line 50:
 
Перед началом работы необходимо установить на локальной машине клиент для работы с [[CVS]] - [http://specs.openoffice.org/servlets/ProjectSource CVS client].
 
Перед началом работы необходимо установить на локальной машине клиент для работы с [[CVS]] - [http://specs.openoffice.org/servlets/ProjectSource CVS client].
  
{{Documentation/Linux|CVS-клиент под *NIX обычно можно поставить из репозитария ОС.<br>Команда для обращения к CVS OpenOffice.org:
+
{{DocLinux|CVS-клиент под *NIX обычно можно поставить из репозитария ОС.<br>Команда для обращения к CVS OpenOffice.org:
 
  cvs -d :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs checkout qa/qatesttool}}
 
  cvs -d :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs checkout qa/qatesttool}}
  
{{Documentation/Windows|CVS-клиент под Windows рекомендуем TortoiseCVS, который можно скачать с [http://www.tortoisecvs.org/ сайта разработчика]. TortoiseCVS отличается тем, что он не только локализован, но и имеет русское руководство пользователя.<br>После установки в контекстном меню проводника появится пункт [[File:TortoiseCVS-context_menu.png]].<br>
+
{{DocWindows|CVS-клиент под Windows рекомендуем TortoiseCVS, который можно скачать с [http://www.tortoisecvs.org/ сайта разработчика]. TortoiseCVS отличается тем, что он не только локализован, но и имеет русское руководство пользователя.<br>После установки в контекстном меню проводника появится пункт [[File:TortoiseCVS-context_menu.png]].<br>
 
*Создайте новый каталог
 
*Создайте новый каталог
 
*В каталоге вызовите контекстное меню и выберите '''"CVS Извлечь..."'''
 
*В каталоге вызовите контекстное меню и выберите '''"CVS Извлечь..."'''
Line 109: Line 107:
 
Если Вы запустите больше тестов, чем ''w_updt.bas'', Вы можете получить дополнительные скриншоты того же диалогового окна в каждом приложении.
 
Если Вы запустите больше тестов, чем ''w_updt.bas'', Вы можете получить дополнительные скриншоты того же диалогового окна в каждом приложении.
  
{{Documentation/Note|'''Золотое правило:''' ''оставьте в покое компьютер, на котором запущены средства TestTool.''}}
+
{{Note|'''Золотое правило:''' ''оставьте в покое компьютер, на котором запущены средства TestTool.''}}
  
 
Если что-либо перекрывает диалоговое окно, снимок которого требуется, это "перекрытие" на скриншоте также отобразится.
 
Если что-либо перекрывает диалоговое окно, снимок которого требуется, это "перекрытие" на скриншоте также отобразится.
Line 115: Line 113:
 
Некоторые изображения будут словно покрыты былой пеленой. Сейчас эту проблему решают. Если у Вас остались такие "пелены", напишите об этом в проект qa в подкатегорию testscripts.
 
Некоторые изображения будут словно покрыты былой пеленой. Сейчас эту проблему решают. Если у Вас остались такие "пелены", напишите об этом в проект qa в подкатегорию testscripts.
  
{{Documentation/OSX | На MacOS X существует проблема: почти все изображения - чёрные {{Bug|63620}}.}}
+
{{DocOSX | На MacOS X существует проблема: почти все изображения - чёрные {{Bug|63620}}.}}
  
 
Изображения сохраняются в формате BMP. Есть предложение по использованию формата файла со сжатием: {{Bug|63621}}.
 
Изображения сохраняются в формате BMP. Есть предложение по использованию формата файла со сжатием: {{Bug|63621}}.
Line 136: Line 134:
 
Для того, чтобы учесть ваши поправки и предложения, нам необходимы скриншоты соответствующих диалогов. Скриншот изменяемого вами диалога так же должен содержать скриншот диалога ''"Перевод на месте"''. Только так можно гарантировать отсутствие у нас проблем при кодировании. И изменения, и комментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Это текстовый файл вы можете найти в корневом каталоге офиса.
 
Для того, чтобы учесть ваши поправки и предложения, нам необходимы скриншоты соответствующих диалогов. Скриншот изменяемого вами диалога так же должен содержать скриншот диалога ''"Перевод на месте"''. Только так можно гарантировать отсутствие у нас проблем при кодировании. И изменения, и комментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Это текстовый файл вы можете найти в корневом каталоге офиса.
  
{{Documentation/Caution|Если вы просто сохраните корректуры без скриншота исправляемого диалога вместе с окном ''"Перевод на месте"'', нам будет невозможно идентифицировать и осуществить ваши предложения.}}
+
{{Caution|Если вы просто сохраните корректуры без скриншота исправляемого диалога вместе с окном ''"Перевод на месте"'', нам будет невозможно идентифицировать и осуществить ваши предложения.}}
  
 
При щелчке по кнопке {{Button|Accept}}, ваши изменения и коментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Если вам необходимо сделать более одной правки в одном диалоге, щёлкните кнопку {{Button|Select}}. В противном случае - кнопку {{Button|Next}}.
 
При щелчке по кнопке {{Button|Accept}}, ваши изменения и коментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Если вам необходимо сделать более одной правки в одном диалоге, щёлкните кнопку {{Button|Select}}. В противном случае - кнопку {{Button|Next}}.
Line 161: Line 159:
  
 
----
 
----
{{RUsigntrans|Sancho|А. Е. Харламенков|2010}}
+
{{SignTrans|RU|Sancho|А. Е. Харламенков|2010}}
  
 
{{RUqaBottom}}
 
{{RUqaBottom}}

Latest revision as of 19:57, 18 September 2011



Что установить на вкладке 'Generic' в конфигурации TestTool

В качестве примера: Screenshot

Запись всевозможных скриншотов каждого диалога, если тест это поддерживает.

Вы можете настроить TestTool через меню Extra → Settings → Generic, или отредактировать конфигурационный файл

Documentation linux.png .testtoolrc
Documentation windows.png testtool.ini
Vcltesttool setup screen.png
Пункт Описание
Area Введите имя для нового раздела. Например: Screenshot
New (Area) После нажатия на эту кнопку, раздел будет активирован.
Setting Введите обязательный параметр. Например:
  • TRUE - создавать скриншоты
  • FALSE - не создавать скриншоты
New (Setting) Будет создана при нажатии.

Конфгурационный файл

Documentation linux.png .testtoolrc
Documentation windows.png testtool.ini

будет выглядеть так:

[Screenshot]
Current=TRUE
All=TRUE
Documentation caution.png Рекомендуем закрыть TestTool во время редактирования конфигурационного файла.

Получение сценариев тестов

Перед началом работы необходимо установить на локальной машине клиент для работы с CVS - CVS client.

Documentation linux.png CVS-клиент под *NIX обычно можно поставить из репозитария ОС.
Команда для обращения к CVS OpenOffice.org:
cvs -d :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs checkout qa/qatesttool
Documentation windows.png CVS-клиент под Windows рекомендуем TortoiseCVS, который можно скачать с сайта разработчика. TortoiseCVS отличается тем, что он не только локализован, но и имеет русское руководство пользователя.
После установки в контекстном меню проводника появится пункт TortoiseCVS-context menu.png.
  • Создайте новый каталог
  • В каталоге вызовите контекстное меню и выберите "CVS Извлечь..."
  • Откроется окно настроек соединения, в котором нужно ввести параметры, как на рисунке (они соответствуют вышеприведённой команде)
    TortoiseCVS-checkout.png

После обращения к CVS, в текущем каталоге будет создан каталог qa, содержащий набор тестов, требуемых для локализации.

Как создавать скриншоты диалогов

Вы получите изображения каждого диалога OpenOffice.org в Windows Bitmap (.bmp) файле.

Например: диалог OpenOffice.org Writer → View → Zoom будет сохранён в виде файла 10000.bmp (Это особенность теста диалогов.)

Во-первых, вам необходимо иметь рабочее окружение VCL TestTool. За дополнительной помощью обращайтесь к Руководству по первому использованию VCL TestTool ('VCL TestTool First Use Guide').

Добавьте основной (generic) элемент конфигурации TestTool: Скриншот (Screenshot) (как описано в главе "Как добавить 'Основной' ('Generic') элемент конфигурации TestTool).

Значения: 
True / 1 : Включить скриншоты
False / 0 : Отключить скриншоты

Проверьте работоспособность настройки: запустите скрипт

qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas

и посмотрите на заголовок итогового вывода. Если у Вас включены скриншоты, то в заголовке итогового файла появится строка:

** Скриншоты будут сняты с каждого диалогового окна (There will be screenshots taken from every dialog)

Чтобы получить почти все диалоги, запустите:

qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas

Чтобы получить больше диалогов, запустите:

qa/qatesttool/calc/update/c_updt.bas
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt.bas
qa/qatesttool/base/update/b_updt.bas
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_1.bas
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_2.bas
qa/qatesttool/math/update/m_updt.bas

А чтобы ещё немного больше:

qa/qatesttool/framework/update/f_updt_*.bas

Скриншоты будут сохранены в каталоге конфигурации пользователя:

user/work/screenshots + language id number + /application name/

Имя файла - идентификатор диалога (HelpID) + '.bmp' Если для диалога будет сделано больше одного скриншота, именя файлов будут иметь вид HelpID + _i + .bmp, где i - 1,2,3,...

Проблемы / Обсуждения

Вы получите только скриншоты диалогов, вызываемых функцией DialogTest() из файла

qa/qatestool/global/tools/inc/t_tools1.inc

Это случай и причина всех последующих тестирований.

Если Вы запустите больше тестов, чем w_updt.bas, Вы можете получить дополнительные скриншоты того же диалогового окна в каждом приложении.

Documentation note.png Золотое правило: оставьте в покое компьютер, на котором запущены средства TestTool.

Если что-либо перекрывает диалоговое окно, снимок которого требуется, это "перекрытие" на скриншоте также отобразится.

Некоторые изображения будут словно покрыты былой пеленой. Сейчас эту проблему решают. Если у Вас остались такие "пелены", напишите об этом в проект qa в подкатегорию testscripts.

Documentation Mac Logo 40.png На MacOS X существует проблема: почти все изображения - чёрные Issue 63620  .

Изображения сохраняются в формате BMP. Есть предложение по использованию формата файла со сжатием: Issue 63621  .

Перевод на месте

TestTool - это инструмент, используемый для автоматического тестирования GUI OpenOffice.org. Он может симулировать поведение обычного офисного пользователя и автоматически проверить почти все функции пакета. Для помощи группе перевода и для проверки её работы, в TestTool был добавлен специальный режим Перевод на месте (Translation in Place). Специальная переменная (gDasNicht в global/system/inc/gvariable.inc) останавливает каждый скрипт TestTool на диалогах, открытых в дополнительных окнах, где строки пользовательского интерфейса (UI) могут быть проверены (строки, неуместные выражения, задвоившиеся горячие клавиши,...) и изменены! После полной проверки диалогов данного блока тестов, они закрываются и открываются снова, когда следующий блок тестов открывает диалог. Все изменения будут записаны в лог-файле, который будет включён в среду разработки офиса.

Для того, чтобы нам принять к исполнению ваше замечание, важно, чтобы ваши исправления или предложения к конкретному скриншоту было сделано вручную. В диалоге Перевода на месте вы можете необходимые корректировки, предложения и справки к скриншоту вводить в поля Translation и/или Comment.

Использование режима "Перевод на месте"

[[Image:]] Когда вы запускаете сценарий TestTool (из меню Program → Start или по клавише  F5 ) и упомянутый диалог офиса откроется и будет ждать до появления "Перевода на месте".

Скрипт будет на паузе, пока вы не щёлкните кнопку  Next . Таким образом вы подтверждаете проверку диалога в целом.

Если вам требуется внести изменения, щёлкните по кнопке  Select  для ввода необходимого изменения. При этом автоматически появятся поля Translation. Теперь вы можете отредактировать их. Вы увидите ваши исправления в диалоге офиса во время редактирования. Это позволяет проконтролировать длину записи сразу во время ввода.

Непосредственно под полем Translation вы увидите оригинал изменяемой вами строки. В поле Comment важно чтобы вы дали имя скриншоту и дали комментарий по предложенному вами изменению.

Для того, чтобы учесть ваши поправки и предложения, нам необходимы скриншоты соответствующих диалогов. Скриншот изменяемого вами диалога так же должен содержать скриншот диалога "Перевод на месте". Только так можно гарантировать отсутствие у нас проблем при кодировании. И изменения, и комментарии сохраняются в файле trans_output.txt. Это текстовый файл вы можете найти в корневом каталоге офиса.

Documentation caution.png Если вы просто сохраните корректуры без скриншота исправляемого диалога вместе с окном "Перевод на месте", нам будет невозможно идентифицировать и осуществить ваши предложения.

При щелчке по кнопке  Accept , ваши изменения и коментарии сохраняются в файле trans_output.txt. Если вам необходимо сделать более одной правки в одном диалоге, щёлкните кнопку  Select . В противном случае - кнопку  Next .

При лингвистическом тестировании мы рекомендуем выбирать "Запись" на каждом диалоге, даже если вы не вносите никаких изменений. В этом случае вы активируете функцию, которая позволяет видеть (выделяется розовым цветом), если задвоились клавиатурные комбинации. В этом случае так же важно получить ваши поправки.

Когда окно "Перевода на месте" закрывается и задача TesTool (на панели задач) RUN исчезает, значит сценарий завершён.

Тест для проверки пунктов меню

tbd

Известные проблемы

  • TestTool должен запускать офис от имени его хозяина! Для включения автоматического тестирования GUI офиса, используются параметры командной строки и TestTool использует их при запуске.
  • На машине должен быть установлен только один Офис. Иначе скрипт не запустится.
  • Скрипты открывают почти все диалоги Офиса. TestTool не ждёт каждый диалог, если возникли проблемы с получением фокуса. Как следствие, тест приводит к ошибкам, так как сценарий не находит (в фокусе) требуемого окна и прерывает тест.
  • Как правило, это происходит в случае работы с вкладками страниц диалогов. После щелчка по кнопке  Next  в окне "Перевод на месте" нужно щёлкнуть по следующей вкладке на диалоге Офиса для установки фокуса на него. Затем скрипт будет работать правильно.
  • Вы не можете использовать сетевую установку. Пожалуйста используйте стандартную (FAT) инсталляцию.
  • Сценарий останавливается только на диалогах, но не на сообщениях.
  • Вы не можете закрыть окно "Перевод на месте". Только после завершения сценария TestTool, или через меню Program → Cancel вы можете закрыть этот диалог.
  • TestTool не может работать, когда OpenOffice.org установлен в каталог, в пути которого используются не ASCII символы (например √§√∂√º√©√°√≥ и так далее; кириллические символы) это приводит к проблемам в BASIC. Пожалуйста, устанавливайте Офис в каталог только с ASCII символами.
Content on this page is licensed under the Public Documentation License (PDL).




Переводчик:
А. Е. Харламенков









К началу страницы