Правила наименования страниц
OpenOffice.org Wiki использует механизм вложенных страниц для группировки вместе страниц с общей тематикой. Для этого есть определённые соглашения об именовании страниц, обеспечивающие тот факт, что вновь создаваемые и существующие страницы будут сгруппированы вместе.
Вики-страницы на различных присутствующих в Wiki языках в настоящее время объединены вокруг базовых страниц для каждого языка. Например, французские языковые страницы объединены категорией FR. Франкоязычная документация является вложенной страницей по отношению к странице FR и находится в FR/Documentation. Та же схема применяется и для других языков: японского JA, испанского ES, немецкого DE и так далее.
Некоторые языковые группы ещё не структурированы подобным образом, но работа по приведению страниц в соответствие с указанной схемой именования ведётся. |
Схема именования, использующая вложенные страницы, имеет множество преимуществ, в том числе:
- в верхней части вложенной страницы автоматически создаётся её "след" от базовой страницы;
- все страницы по определённой теме собраны одном месте;
- это особенно удобно для организации поиска. Вы можете использовать эту возможность для создания поиска через Google, просматривая только конкретную тему или конкретные языковые страницы;
- вы можете установить режим "наблюдения" за страницей и всеми её вложенными страницами;
- упрощается сопровождение Wiki.
Какое имя следует использовать при создании новой страницы?
Когда вы создаете новую страницу, убедитесь, что включили в имя страницы всю структуру вложенности для темы, к которой эта страница относится. Например, если вы создаете новую страницу с подробным изложением новых бинарных спецификаций UNO и называете её NewSpecName, вы должны использовать имя UNO/Binary/Spec/NewSpecName. Это обеспечит для данной страницы правильное место в группе страниц по этой теме.
Какое имя следует использовать при переводе страницы?
Когда вы переводите страницу, вы должны придерживаться тех же основных принципов, что и при создании новой страницы.
Переведённые страницы должны находиться в зоне соответствующих языков. Например, если вы переводите страницу с именем DevGuidePage из Developer's Guide на немецкий язык, то название страницы будет иметь вид DE/Documentation/DevGuide/DevGuidePage, использующее эту же структуру именования страниц и снабженное префиксом с кодом языка ISO.
Следует ли переводить имя страницы? Или оставить его на языке оригинала?
Это зависит от страницы. В некоторых случаях вы можете перевести имя страницы, а в других лучше оставить его на языке оригинала, а локализацию выполнить с помощью {{DISPLAYTITLE:Локализованное название}}.
Переводы руководства разработчика (Developer's Guide), административного (Administrative Guide) и основного (Basic Guide) руководств всегда должны оставаться с одними и теми же именами страниц для всех переводов. Все имена переводов могут отличается только префиксом с кодом языка ISO.
Template:RU/documentation/signtrans
nl:NL/Help:Page naming
pt:PT/Help:Page naming