Правила перевода страниц

From Wiki
Revision as of 14:38, 14 June 2010 by Sancho (talk | contribs) ({{DISPLAYTITLE:Правила перевода страниц}})
Jump to navigationJump to search

Вот некоторые общие правила для перевода:

  • Если возможно, следуйте той же структуре, что и исходная страница.
  • Если возможно, не переводите имена вики страниц. Используйте {{DISPLAYTITLE:Page title}}, чтобы локализовать название страницы. Используя то же имя страницы, легче определить переведенные страницы и легче осуществлять автоматическое связывание страниц друг с другом.
  • Используйте вложенную структуру имен, в которой чётко указан язык этой страницы. Например, в шведской версии веб-страницы можно использовать SV/Pagename/. См. RU/Help:Page naming
Documentation note.png Если возможно, старайтесь всегда писать языковой ISO-код всеми заглавными буквами.
  • Информируйте L10N и NLC сообщества о том, что вы делаете, чтобы они были в курсе.
  • Если сомневаетесь, спросите. Документация и NLC общество здесь, чтобы помочь вам.

Сообщество OpenOffice.org L10N работает над процессом и набором инструментов для воплощения Вики страницы.

Шаги, которые необходимо сделать для перевода

На данный момент в Вики нет встроенного механизма или инструментов для помощи переводчикам. В общем виде процесс перевода состоит из следующих шагов:

  1. Определите страницу, которая должна быть переведена.
  2. Нажмите кнопку Изменить (Edit) на этой странице.
  3. Выделите весь текст вики на этой странице и скопируйте его.
  4. Нажмите кнопку Отмена (Cancel).
  5. Начните новую страницу с правильным именем для новой переводной статьи (см. RU/Help:Page naming).
  6. Вставьте скопированное в исходном виде.
  7. Нажмите кнопку Сохранить страницу (Save Page) для сохранения отправной точки.
  8. Переведите текст на вновь созданной странице.

nl:NL/Help:Translating