Difference between revisions of "RU/development/qa/vcltesttool/localisation tools"

From Wiki
Jump to navigationJump to search
({{RU/documentation/beingedited|~~~~}})
 
(64 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{RU/documentation/beingedited|[[User:Sancho|Санчо]] 14:05, 14 April 2010 (UTC)}}  
+
<section begin=title /><noinclude>{{DISPLAYTITLE:Контроль качества: </noinclude>Введение для тестеров локализаций<noinclude>}}</noinclude><section end=title />{{BreadCrumbL10n}}
{{RU/documentation/helpneeded|Перевод на русский язык}}
 
 
 
{{DISPLAYTITLE:Введение для тестеров локализаций}}
 
  
 
{{RU/vcltesttool/vcltesttooltoc
 
{{RU/vcltesttool/vcltesttooltoc
|ShowPrevNext=none
+
|PrevPage=RU/development/qa/vcltesttool/developer
|ShowPrevPage=none
+
|NextPage=RU/development/qa/vcltesttool/api_reference
|ShowNextPage=none
 
|ShowNextPart=none
 
|ShowPrevPart=none
 
|PrevPage=VCLTesttool/Localisation Tools
 
 
|parttitle=[[Apendix]]
 
|parttitle=[[Apendix]]
 
}}  
 
}}  
= How to add an 'Generic' TestTool configuration item =
+
= Что установить на вкладке 'Generic' в конфигурации TestTool =
''As an example: '''Screenshot'''''
+
''В качестве примера: '''Screenshot'''''
 +
 
 +
''Запись всевозможных скриншотов каждого диалога, если тест это поддерживает.''
 +
 
 +
Вы можете настроить TestTool через меню {{Menu|Extra|Settings|Generic}}, или отредактировать конфигурационный файл
 +
{{DocLinux| '''.testtoolrc'''}}
 +
{{DocWindows| '''testtool.ini'''}}
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
!colspan="2" | [[Image:Vcltesttool_setup_screen.png]]
 +
|-
 +
!Пункт
 +
!Описание
 +
|-
 +
|'''Area'''
 +
|Введите имя для нового раздела. Например: ''Screenshot''
 +
|-
 +
|'''New (Area)'''
 +
|После нажатия на эту кнопку, раздел будет активирован.
 +
|-
 +
|'''Setting'''
 +
|Введите обязательный параметр. Например:
 +
* '''TRUE''' - создавать скриншоты
 +
* '''FALSE''' - не создавать скриншоты
 +
|-
 +
|'''New (Setting)'''
 +
|Будет создана при нажатии.
 +
|}
 +
Конфгурационный файл
 +
{{DocLinux| '''.testtoolrc'''}}
 +
{{DocWindows| '''testtool.ini'''}}
 +
будет выглядеть так:
  
''The entry is reposible for getting a screenshots of every dialog, if the test supports this.''
+
<nowiki>[Screenshot]</nowiki>
 +
'''Current'''<nowiki>=TRUE</nowiki>
 +
'''All'''<nowiki>=TRUE</nowiki>
  
You may create it with the TestTool, or by editing the file .testtoolrc / testtool.ini.
+
{{Caution|Рекомендуем закрыть TestTool во время редактирования конфигурационного файла.}}
  
Choose '''Extra - Settings - Generic'''.
+
= Получение сценариев тестов =
  
[[Image:tt_generic.png]]
+
Перед началом работы необходимо установить на локальной машине клиент для работы с [[CVS]] - [http://specs.openoffice.org/servlets/ProjectSource CVS client].
# '''''Area'':''' Enter a name for the new item: For example: ''Screenshot''
 
# '''''New (Area)'':''' Will be enabled now; press it.  
 
# '''''Setting'':''' Enter the required setting.For example: 1: to take screenshots 0: to disable screenshots
 
# '''''New (Setting)''''': Will be enabled now; push it.
 
  
The .testtoolrc / testtool.ini file will look like:
+
{{DocLinux|CVS-клиент под *NIX обычно можно поставить из репозитария ОС.<br>Команда для обращения к CVS OpenOffice.org:
 +
cvs -d :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs checkout qa/qatesttool}}
  
<nowiki>[Screenshot]</nowiki>
+
{{DocWindows|CVS-клиент под Windows рекомендуем TortoiseCVS, который можно скачать с [http://www.tortoisecvs.org/ сайта разработчика]. TortoiseCVS отличается тем, что он не только локализован, но и имеет русское руководство пользователя.<br>После установки в контекстном меню проводника появится пункт [[File:TortoiseCVS-context_menu.png]].<br>
'''Current'''<nowiki>=1</nowiki>
+
*Создайте новый каталог
'''All'''<nowiki>=1</nowiki>
+
*В каталоге вызовите контекстное меню и выберите '''"CVS Извлечь..."'''
 +
*Откроется окно настроек соединения, в котором нужно ввести параметры, как на рисунке (они соответствуют вышеприведённой команде) [[File:TortoiseCVS-checkout.png|400px|thumb]]}}
  
It is recommended to close the TestTool while editing the .testtoolrc / testtool.ini file.
+
После обращения к CVS, в текущем каталоге будет создан каталог '''qa''', содержащий набор тестов, требуемых для локализации.
  
= How to make Screenshots of Dialogs =
+
= Как создавать скриншоты диалогов =
You will get a picture of every OOo dialog as Windows Bitmap (.bmp) file.
+
Вы получите изображения каждого диалога OpenOffice.org в Windows Bitmap (.bmp) файле.
  
For example: The dialog '''OOo Writer - View - Zoom''' as file 10000.bmp (In this case with a feature of the dialog test.)
+
Например: диалог {{Menu|{{OOoW}}|View|Zoom}} будет сохранён в виде файла '''10000.bmp''' (Это особенность теста диалогов.)
  
First you need to have a working VCL TestTool environment. For further information read the guide 'VCL TestTool First Use Guide'
+
Во-первых, вам необходимо иметь рабочее окружение VCL TestTool. За дополнительной помощью обращайтесь к Руководству по первому использованию VCL TestTool ('VCL TestTool First Use Guide').
  
Add the generic TestTool configuration item: ''Screenshot''(As described in the chapter: How to add an 'Generic' TestTool configuration item)
+
Добавьте основной (generic) элемент конфигурации TestTool: ''Скриншот'' (''Screenshot'') (как описано в главе "Как добавить 'Основной' ('Generic') элемент конфигурации TestTool).
  
  Values:  
+
  Значения:  
  '''True''' / '''1''' : Enable screenshots
+
  '''True''' / '''1''' : Включить скриншоты
  '''False''' / '''0''' : Disable screenshots
+
  '''False''' / '''0''' : Отключить скриншоты
  
Verify that the setting works: Take the script''qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas ''and take a look on the result header: If your testrun is enabled for screenshots, a line is printed in the header of the result file:
+
Проверьте работоспособность настройки: запустите скрипт
 +
qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas
 +
и посмотрите на заголовок итогового вывода. Если у Вас включены скриншоты, то в заголовке итогового файла появится строка:
 +
<nowiki>** </nowiki>Скриншоты будут сняты с каждого диалогового окна (There will be screenshots taken from every dialog)
  
  <nowiki>** </nowiki>There will be screenshots taken from every dialog
+
Чтобы получить почти все диалоги, запустите:
 +
  qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas
  
To get easy almost every dialog, run:
+
Чтобы получить больше диалогов, запустите:
''qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas''
+
qa/qatesttool/calc/update/c_updt.bas
 +
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt.bas
 +
qa/qatesttool/base/update/b_updt.bas
 +
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_1.bas
 +
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_2.bas
 +
qa/qatesttool/math/update/m_updt.bas
  
To get more dialogs, run:
+
А чтобы ещё немного больше:
''qa/qatesttool/calc/update/c_updt.bas''
+
qa/qatesttool/framework/update/f_updt_*.bas
''qa/qatesttool/graphics/update/i_updt.bas''
 
''qa/qatesttool/base/update/b_updt.bas''
 
''qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_1.bas''
 
''qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_2.bas''
 
''qa/qatesttool/math/update/m_updt.bas''
 
  
To get still some more, run:
+
Скриншоты будут сохранены в каталоге конфигурации пользователя:
''qa/qatesttool/framework/update/f_updt_*.bas''
+
user/work/screenshots + language id number + /application name/
  
The screenshots are saved in the user config directory:
+
Имя файла - идентификатор диалога (HelpID) + '.bmp'
''user/work/screenshots + language id number + /application name/''
+
Если для диалога будет сделано больше одного скриншота, именя файлов будут иметь вид HelpID + _i + .bmp, где i - 1,2,3,...
  
The file name is the HelpID of the dialog + '.bmp'
+
==Проблемы / Обсуждения==
If there are taken more than one shot of the dialog, then the file name is HelpID + _i + .bmp, with i like 1,2,3,...
 
  
==Problems / Discussion==
+
Вы получите только скриншоты диалогов, вызываемых функцией ''DialogTest()'' из файла
 +
qa/qatestool/global/tools/inc/t_tools1.inc
  
You get only screenshots of dialogs, which are called by the function ''DialogTest()'' from the file ''qa/qatestool/global/tools/inc/t_tools1.inc''.
+
Это случай и причина всех последующих тестирований.
  
This is the case and reason for all update tests.
+
Если Вы запустите больше тестов, чем ''w_updt.bas'', Вы можете получить дополнительные скриншоты того же диалогового окна в каждом приложении.
  
If you run more tests than ''w_updt.bas'' you might get additional screenshots from the same dialog in every application.
+
{{Note|'''Золотое правило:''' ''оставьте в покое компьютер, на котором запущены средства TestTool.''}}
  
The golden rule, to leave the machine alone, which runs TestTool tests, has to be followed here.
+
Если что-либо перекрывает диалоговое окно, снимок которого требуется, это "перекрытие" на скриншоте также отобразится.
  
If something covers the dialog, which should get a screenshot, the covering is also shown on the screenshot.
+
Некоторые изображения будут словно покрыты былой пеленой. Сейчас эту проблему решают. Если у Вас остались такие "пелены", напишите об этом в проект qa в подкатегорию testscripts.
  
Some pictures are just 'snow'; This issue is solved right now; If you still have some pictures that show just 'snow' please file an issue to the qa project, subcategorie testscripts.
+
{{DocOSX | На MacOS X существует проблема: почти все изображения - чёрные {{Bug|63620}}.}}
  
On MacOS X exists the issue, that there are almost all pictures black; i63620.
+
Изображения сохраняются в формате BMP. Есть предложение по использованию формата файла со сжатием: {{Bug|63621}}.
  
The pictures are saved in BMP Format. There exists the suggestion to choose a compressed file format: Issue 63621.
+
=Перевод на месте=
 +
TestTool - это инструмент, используемый для автоматического тестирования GUI OpenOffice.org. Он может симулировать поведение обычного офисного пользователя и автоматически проверить почти все функции пакета. Для помощи группе перевода и для проверки её работы, в TestTool был добавлен специальный режим ''Перевод на месте'' (Translation in Place). Специальная ''переменная'' (''gDasNicht'' в ''global/system/inc/gvariable.inc'') останавливает каждый скрипт TestTool на диалогах, открытых в дополнительных окнах, где строки пользовательского интерфейса (UI) могут быть проверены (строки, неуместные выражения, задвоившиеся горячие клавиши,...) и изменены! После полной проверки диалогов данного блока тестов, они закрываются и открываются снова, когда следующий блок тестов открывает диалог. Все изменения будут записаны в лог-файле, который будет включён в среду разработки офиса.
  
=Translation In Place=
+
Для того, чтобы нам принять к исполнению ваше замечание, важно, чтобы ваши исправления или предложения к конкретному скриншоту было сделано вручную. В диалоге ''Перевода на месте'' вы можете необходимые корректировки, предложения и справки к скриншоту вводить в поля ''Translation'' и/или ''Comment''.
The TestTool is a tool used for the automated GUI testing of OpenOffice.org. It can simulate a normal office user and automatically check nearly all it's functionality. To help translation teams to verify their work a special mode has been added to the TestTool: ''Translation in Place'' Mode. A special ''variable'' stops each TestTool testscript on dialogs (''‚ÜígDasNicht'' in ''global/system/inc/gvariable.inc''), opens an additional window where strings in the user interface (UI) can be verified (strings, inappropriate expressions, doubled hotkeys/shortcuts, ...) and changed! After all dialogues of a testcase have been verified, the dialogue will be closed and opened again when the next testcase opens a dialogue. All changes will be written in a logfile which can be included in the development framework of the office.
 
  
In order for us to implement your feedback, it is important that your corrections or suggestions always refer to the screenshot of the dialog manually made. In the ''Translation In Place'' dialog you can make the necessary corrections or suggestions in the field ''Translation'' and in the field ''Comment'' you can add the reference to the screenshot.
+
== Использование режима "Перевод на месте" ==
 +
[[Image:]]
 +
Когда вы запускаете сценарий TestTool (из меню {{Menu|Program|Start}} или по клавише {{Key|F5}}) и упомянутый диалог офиса откроется и будет ждать до появления "Перевода на месте".
  
== Using the Translation In Place Mode ==
+
Скрипт будет на паузе, пока вы не щёлкните кнопку {{Button|Next}}. Таким образом вы подтверждаете проверку диалога в целом.
[[Image:]]When you start a TestTool script (''with Program / Start ''or ''F5'') and an office dialog opens wait until the ''Translation In Place'' appears.  
 
  
The script will be paused until you press the ''Next''-button. In this way you can check the whole dialog.  
+
Если вам требуется внести изменения, щёлкните по кнопке {{Button|Select}} для ввода необходимого изменения. При этом автоматически появятся поля ''Translation''. Теперь вы можете отредактировать их. Вы увидите ваши исправления в диалоге офиса во время редактирования. Это позволяет проконтролировать длину записи сразу во время ввода.
  
If you want to make changes click on the Select-button to select the entry you want to change. The entry selected will appear automatically in the ''Translation''-field. Now you can edit it. You will see your corrections in the office dialog while you're editing it. This makes it possible to check the length of the entry you're typing.
+
Непосредственно под полем ''Translation'' вы увидите оригинал изменяемой вами строки. В поле ''Comment'' важно чтобы вы дали имя скриншоту и дали комментарий по предложенному вами изменению.
  
Immediately below the ''Translation''-field, you' see the original string you've selected before. In the ''Comment''-field it is important that you write the name of the screenshot and a comment on the change you suggest.  
+
Для того, чтобы учесть ваши поправки и предложения, нам необходимы скриншоты соответствующих диалогов. Скриншот изменяемого вами диалога так же должен содержать скриншот диалога ''"Перевод на месте"''. Только так можно гарантировать отсутствие у нас проблем при кодировании. И изменения, и комментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Это текстовый файл вы можете найти в корневом каталоге офиса.
  
In order for us to receiving your corrections and suggestions, we need screen shots of those dialogs. The screen shots of dialogs you want to change must also contain the ''Translation In Place''-dialog. Only in this way it is guaranteed that we have no encoding problems. Both the changes and comments are also saved in '''''trans_output.txt'''''. It's a text file that you can find in your office ''root path''. If you just save the corrections without making a screen shot of the dialogs (Office dialog together the ''Translation In Place'' dialog) it will be nearly impossible for us to implement your suggestions.
+
{{Caution|Если вы просто сохраните корректуры без скриншота исправляемого диалога вместе с окном ''"Перевод на месте"'', нам будет невозможно идентифицировать и осуществить ваши предложения.}}
  
With ''Accept''-button your changes as well as your comment will be saved in the '''''trans_output.txt''''' file. If you want to make more that one correction in one dialog, click Select-button otherwise click ''Next''-button.  
+
При щелчке по кнопке {{Button|Accept}}, ваши изменения и коментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Если вам необходимо сделать более одной правки в одном диалоге, щёлкните кнопку {{Button|Select}}. В противном случае - кнопку {{Button|Next}}.
  
For the linguistic testing we also recommend you to select an entry on each dialog although you don't want to make any changes. In this way, you activate a function which allows to see (highlighted in pink) if there are doubled ''accelerators'' (shortcuts). Also in this case it is important to receive your corrections.
+
При лингвистическом тестировании мы рекомендуем выбирать "Запись" на каждом диалоге, даже если вы не вносите никаких изменений. В этом случае вы активируете функцию, которая позволяет видеть (выделяется розовым цветом), если задвоились клавиатурные комбинации. В этом случае так же важно получить ваши поправки.
  
When the ''Translation In Place'' dialog closes and in the Testool task (on the task bar or in the title bar of the TestTool) '''RUN''' disappears, this means that the script has been ended.
+
Когда окно ''"Перевода на месте"'' закрывается и задача TesTool (на панели задач) '''RUN''' исчезает, значит сценарий завершён.
  
=The menu item verification test=
+
=Тест для проверки пунктов меню=
 
tbd
 
tbd
  
= Known Problems =
+
= Известные проблемы =
* '''TestTool should start the office on it's own!''' (To enable the Automated GUI Testing a ''commandline parameter'' is used and the TestTool application will use it to start. If there is another instance of the office the testscripts won't start!)
+
* '''TestTool должен запускать офис от имени его хозяина!''' Для включения автоматического тестирования GUI офиса, используются параметры командной строки и TestTool использует их при запуске.
* Only one office should be installed on one machine (or one user account) when you want to run a script.
+
* На машине должен быть установлен только один Офис. Иначе скрипт не запустится.
* The scripts will nearly open all dialogs in the office. Since the TestTool has not been created to stop at each dialog, there may be problems in getting the right focus on a dialog. As a consequence the testcase causes errors. It will not find the next dialog and it interrupts the test case.  
+
* Скрипты открывают почти все диалоги Офиса. TestTool не ждёт каждый диалог, если возникли проблемы с получением фокуса. Как следствие, тест приводит к ошибкам, так как сценарий не находит (в фокусе) требуемого окна и прерывает тест.
* Usually, this happens in case of tab-page dialogs. After clicking ''Next''-button in the ''Translation In Place''-dialog you'll need to click on the next tab page of the office dialog to set the focus on it. Then the script will then run correctly.  
+
* Как правило, это происходит в случае работы с вкладками страниц диалогов. После щелчка по кнопке {{Button|Next}} в окне '''"Перевод на месте"''' нужно щёлкнуть по следующей вкладке на диалоге Офиса для установки фокуса на него. Затем скрипт будет работать правильно.
* You can't test network-installations. Please make only a standard (FAT) installation.
+
* Вы не можете использовать сетевую установку. Пожалуйста используйте стандартную (FAT) инсталляцию.
* The scripts stop only at dialogs not at message boxes.
+
* Сценарий останавливается только на диалогах, но не на сообщениях.
* You can't close the ''Translation In Place''-dialog. Only after you cancelled the script in the TestTool (with ''Program'' / ''Cancel'') you can close the dialog.
+
* Вы не можете закрыть окно '''"Перевод на месте"'''. Только после завершения сценария TestTool, или через меню {{Menu|Program|Cancel}} вы можете закрыть этот диалог.
* TestTool can't run when OpenOffice.org is installed in directories with non ASCII or special characters (eg. äöüéáó etc.) - BASIC-problems. Please install the office only in directories with ASCII characters.
+
* TestTool не может работать, когда OpenOffice.org установлен в каталог, в пути которого используются не ASCII символы (например '''√§√∂√º√©√°√≥''' и так далее; кириллические символы) это приводит к проблемам в BASIC. Пожалуйста, устанавливайте Офис в каталог только с ASCII символами.
  
 
{{PDL1}}
 
{{PDL1}}
 
[[Category:TestAutomation]]
 
[[Category:TestAutomation]]
 +
 +
----
 +
{{SignTrans|RU|Sancho|А. Е. Харламенков|2010}}
 +
 +
{{RUqaBottom}}

Latest revision as of 19:57, 18 September 2011



Что установить на вкладке 'Generic' в конфигурации TestTool

В качестве примера: Screenshot

Запись всевозможных скриншотов каждого диалога, если тест это поддерживает.

Вы можете настроить TestTool через меню Extra → Settings → Generic, или отредактировать конфигурационный файл

Documentation linux.png .testtoolrc
Documentation windows.png testtool.ini
Vcltesttool setup screen.png
Пункт Описание
Area Введите имя для нового раздела. Например: Screenshot
New (Area) После нажатия на эту кнопку, раздел будет активирован.
Setting Введите обязательный параметр. Например:
  • TRUE - создавать скриншоты
  • FALSE - не создавать скриншоты
New (Setting) Будет создана при нажатии.

Конфгурационный файл

Documentation linux.png .testtoolrc
Documentation windows.png testtool.ini

будет выглядеть так:

[Screenshot]
Current=TRUE
All=TRUE
Documentation caution.png Рекомендуем закрыть TestTool во время редактирования конфигурационного файла.

Получение сценариев тестов

Перед началом работы необходимо установить на локальной машине клиент для работы с CVS - CVS client.

Documentation linux.png CVS-клиент под *NIX обычно можно поставить из репозитария ОС.
Команда для обращения к CVS OpenOffice.org:
cvs -d :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs checkout qa/qatesttool
Documentation windows.png CVS-клиент под Windows рекомендуем TortoiseCVS, который можно скачать с сайта разработчика. TortoiseCVS отличается тем, что он не только локализован, но и имеет русское руководство пользователя.
После установки в контекстном меню проводника появится пункт TortoiseCVS-context menu.png.
  • Создайте новый каталог
  • В каталоге вызовите контекстное меню и выберите "CVS Извлечь..."
  • Откроется окно настроек соединения, в котором нужно ввести параметры, как на рисунке (они соответствуют вышеприведённой команде)
    TortoiseCVS-checkout.png

После обращения к CVS, в текущем каталоге будет создан каталог qa, содержащий набор тестов, требуемых для локализации.

Как создавать скриншоты диалогов

Вы получите изображения каждого диалога OpenOffice.org в Windows Bitmap (.bmp) файле.

Например: диалог OpenOffice.org Writer → View → Zoom будет сохранён в виде файла 10000.bmp (Это особенность теста диалогов.)

Во-первых, вам необходимо иметь рабочее окружение VCL TestTool. За дополнительной помощью обращайтесь к Руководству по первому использованию VCL TestTool ('VCL TestTool First Use Guide').

Добавьте основной (generic) элемент конфигурации TestTool: Скриншот (Screenshot) (как описано в главе "Как добавить 'Основной' ('Generic') элемент конфигурации TestTool).

Значения: 
True / 1 : Включить скриншоты
False / 0 : Отключить скриншоты

Проверьте работоспособность настройки: запустите скрипт

qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas

и посмотрите на заголовок итогового вывода. Если у Вас включены скриншоты, то в заголовке итогового файла появится строка:

** Скриншоты будут сняты с каждого диалогового окна (There will be screenshots taken from every dialog)

Чтобы получить почти все диалоги, запустите:

qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas

Чтобы получить больше диалогов, запустите:

qa/qatesttool/calc/update/c_updt.bas
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt.bas
qa/qatesttool/base/update/b_updt.bas
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_1.bas
qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_2.bas
qa/qatesttool/math/update/m_updt.bas

А чтобы ещё немного больше:

qa/qatesttool/framework/update/f_updt_*.bas

Скриншоты будут сохранены в каталоге конфигурации пользователя:

user/work/screenshots + language id number + /application name/

Имя файла - идентификатор диалога (HelpID) + '.bmp' Если для диалога будет сделано больше одного скриншота, именя файлов будут иметь вид HelpID + _i + .bmp, где i - 1,2,3,...

Проблемы / Обсуждения

Вы получите только скриншоты диалогов, вызываемых функцией DialogTest() из файла

qa/qatestool/global/tools/inc/t_tools1.inc

Это случай и причина всех последующих тестирований.

Если Вы запустите больше тестов, чем w_updt.bas, Вы можете получить дополнительные скриншоты того же диалогового окна в каждом приложении.

Documentation note.png Золотое правило: оставьте в покое компьютер, на котором запущены средства TestTool.

Если что-либо перекрывает диалоговое окно, снимок которого требуется, это "перекрытие" на скриншоте также отобразится.

Некоторые изображения будут словно покрыты былой пеленой. Сейчас эту проблему решают. Если у Вас остались такие "пелены", напишите об этом в проект qa в подкатегорию testscripts.

Documentation Mac Logo 40.png На MacOS X существует проблема: почти все изображения - чёрные Issue 63620  .

Изображения сохраняются в формате BMP. Есть предложение по использованию формата файла со сжатием: Issue 63621  .

Перевод на месте

TestTool - это инструмент, используемый для автоматического тестирования GUI OpenOffice.org. Он может симулировать поведение обычного офисного пользователя и автоматически проверить почти все функции пакета. Для помощи группе перевода и для проверки её работы, в TestTool был добавлен специальный режим Перевод на месте (Translation in Place). Специальная переменная (gDasNicht в global/system/inc/gvariable.inc) останавливает каждый скрипт TestTool на диалогах, открытых в дополнительных окнах, где строки пользовательского интерфейса (UI) могут быть проверены (строки, неуместные выражения, задвоившиеся горячие клавиши,...) и изменены! После полной проверки диалогов данного блока тестов, они закрываются и открываются снова, когда следующий блок тестов открывает диалог. Все изменения будут записаны в лог-файле, который будет включён в среду разработки офиса.

Для того, чтобы нам принять к исполнению ваше замечание, важно, чтобы ваши исправления или предложения к конкретному скриншоту было сделано вручную. В диалоге Перевода на месте вы можете необходимые корректировки, предложения и справки к скриншоту вводить в поля Translation и/или Comment.

Использование режима "Перевод на месте"

[[Image:]] Когда вы запускаете сценарий TestTool (из меню Program → Start или по клавише  F5 ) и упомянутый диалог офиса откроется и будет ждать до появления "Перевода на месте".

Скрипт будет на паузе, пока вы не щёлкните кнопку  Next . Таким образом вы подтверждаете проверку диалога в целом.

Если вам требуется внести изменения, щёлкните по кнопке  Select  для ввода необходимого изменения. При этом автоматически появятся поля Translation. Теперь вы можете отредактировать их. Вы увидите ваши исправления в диалоге офиса во время редактирования. Это позволяет проконтролировать длину записи сразу во время ввода.

Непосредственно под полем Translation вы увидите оригинал изменяемой вами строки. В поле Comment важно чтобы вы дали имя скриншоту и дали комментарий по предложенному вами изменению.

Для того, чтобы учесть ваши поправки и предложения, нам необходимы скриншоты соответствующих диалогов. Скриншот изменяемого вами диалога так же должен содержать скриншот диалога "Перевод на месте". Только так можно гарантировать отсутствие у нас проблем при кодировании. И изменения, и комментарии сохраняются в файле trans_output.txt. Это текстовый файл вы можете найти в корневом каталоге офиса.

Documentation caution.png Если вы просто сохраните корректуры без скриншота исправляемого диалога вместе с окном "Перевод на месте", нам будет невозможно идентифицировать и осуществить ваши предложения.

При щелчке по кнопке  Accept , ваши изменения и коментарии сохраняются в файле trans_output.txt. Если вам необходимо сделать более одной правки в одном диалоге, щёлкните кнопку  Select . В противном случае - кнопку  Next .

При лингвистическом тестировании мы рекомендуем выбирать "Запись" на каждом диалоге, даже если вы не вносите никаких изменений. В этом случае вы активируете функцию, которая позволяет видеть (выделяется розовым цветом), если задвоились клавиатурные комбинации. В этом случае так же важно получить ваши поправки.

Когда окно "Перевода на месте" закрывается и задача TesTool (на панели задач) RUN исчезает, значит сценарий завершён.

Тест для проверки пунктов меню

tbd

Известные проблемы

  • TestTool должен запускать офис от имени его хозяина! Для включения автоматического тестирования GUI офиса, используются параметры командной строки и TestTool использует их при запуске.
  • На машине должен быть установлен только один Офис. Иначе скрипт не запустится.
  • Скрипты открывают почти все диалоги Офиса. TestTool не ждёт каждый диалог, если возникли проблемы с получением фокуса. Как следствие, тест приводит к ошибкам, так как сценарий не находит (в фокусе) требуемого окна и прерывает тест.
  • Как правило, это происходит в случае работы с вкладками страниц диалогов. После щелчка по кнопке  Next  в окне "Перевод на месте" нужно щёлкнуть по следующей вкладке на диалоге Офиса для установки фокуса на него. Затем скрипт будет работать правильно.
  • Вы не можете использовать сетевую установку. Пожалуйста используйте стандартную (FAT) инсталляцию.
  • Сценарий останавливается только на диалогах, но не на сообщениях.
  • Вы не можете закрыть окно "Перевод на месте". Только после завершения сценария TestTool, или через меню Program → Cancel вы можете закрыть этот диалог.
  • TestTool не может работать, когда OpenOffice.org установлен в каталог, в пути которого используются не ASCII символы (например √§√∂√º√©√°√≥ и так далее; кириллические символы) это приводит к проблемам в BASIC. Пожалуйста, устанавливайте Офис в каталог только с ASCII символами.
Content on this page is licensed under the Public Documentation License (PDL).




Переводчик:
А. Е. Харламенков









К началу страницы