Difference between revisions of "RU/development/qa/vcltesttool/localisation tools"
({{RU/documentation/beingedited|~~~~}}) |
|||
(64 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{ | + | <section begin=title /><noinclude>{{DISPLAYTITLE:Контроль качества: </noinclude>Введение для тестеров локализаций<noinclude>}}</noinclude><section end=title />{{BreadCrumbL10n}} |
− | |||
− | |||
− | {{ | ||
{{RU/vcltesttool/vcltesttooltoc | {{RU/vcltesttool/vcltesttooltoc | ||
− | | | + | |PrevPage=RU/development/qa/vcltesttool/developer |
− | | | + | |NextPage=RU/development/qa/vcltesttool/api_reference |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|parttitle=[[Apendix]] | |parttitle=[[Apendix]] | ||
}} | }} | ||
− | = | + | = Что установить на вкладке 'Generic' в конфигурации TestTool = |
− | '' | + | ''В качестве примера: '''Screenshot''''' |
+ | |||
+ | ''Запись всевозможных скриншотов каждого диалога, если тест это поддерживает.'' | ||
+ | |||
+ | Вы можете настроить TestTool через меню {{Menu|Extra|Settings|Generic}}, или отредактировать конфигурационный файл | ||
+ | {{DocLinux| '''.testtoolrc'''}} | ||
+ | {{DocWindows| '''testtool.ini'''}} | ||
+ | |||
+ | {| class="prettytable" | ||
+ | !colspan="2" | [[Image:Vcltesttool_setup_screen.png]] | ||
+ | |- | ||
+ | !Пункт | ||
+ | !Описание | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Area''' | ||
+ | |Введите имя для нового раздела. Например: ''Screenshot'' | ||
+ | |- | ||
+ | |'''New (Area)''' | ||
+ | |После нажатия на эту кнопку, раздел будет активирован. | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Setting''' | ||
+ | |Введите обязательный параметр. Например: | ||
+ | * '''TRUE''' - создавать скриншоты | ||
+ | * '''FALSE''' - не создавать скриншоты | ||
+ | |- | ||
+ | |'''New (Setting)''' | ||
+ | |Будет создана при нажатии. | ||
+ | |} | ||
+ | Конфгурационный файл | ||
+ | {{DocLinux| '''.testtoolrc'''}} | ||
+ | {{DocWindows| '''testtool.ini'''}} | ||
+ | будет выглядеть так: | ||
− | '' | + | <nowiki>[Screenshot]</nowiki> |
+ | '''Current'''<nowiki>=TRUE</nowiki> | ||
+ | '''All'''<nowiki>=TRUE</nowiki> | ||
− | + | {{Caution|Рекомендуем закрыть TestTool во время редактирования конфигурационного файла.}} | |
− | + | = Получение сценариев тестов = | |
− | [[ | + | Перед началом работы необходимо установить на локальной машине клиент для работы с [[CVS]] - [http://specs.openoffice.org/servlets/ProjectSource CVS client]. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{DocLinux|CVS-клиент под *NIX обычно можно поставить из репозитария ОС.<br>Команда для обращения к CVS OpenOffice.org: | |
+ | cvs -d :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs checkout qa/qatesttool}} | ||
− | + | {{DocWindows|CVS-клиент под Windows рекомендуем TortoiseCVS, который можно скачать с [http://www.tortoisecvs.org/ сайта разработчика]. TortoiseCVS отличается тем, что он не только локализован, но и имеет русское руководство пользователя.<br>После установки в контекстном меню проводника появится пункт [[File:TortoiseCVS-context_menu.png]].<br> | |
− | + | *Создайте новый каталог | |
− | + | *В каталоге вызовите контекстное меню и выберите '''"CVS Извлечь..."''' | |
+ | *Откроется окно настроек соединения, в котором нужно ввести параметры, как на рисунке (они соответствуют вышеприведённой команде) [[File:TortoiseCVS-checkout.png|400px|thumb]]}} | ||
− | + | После обращения к CVS, в текущем каталоге будет создан каталог '''qa''', содержащий набор тестов, требуемых для локализации. | |
− | = | + | = Как создавать скриншоты диалогов = |
− | + | Вы получите изображения каждого диалога OpenOffice.org в Windows Bitmap (.bmp) файле. | |
− | + | Например: диалог {{Menu|{{OOoW}}|View|Zoom}} будет сохранён в виде файла '''10000.bmp''' (Это особенность теста диалогов.) | |
− | + | Во-первых, вам необходимо иметь рабочее окружение VCL TestTool. За дополнительной помощью обращайтесь к Руководству по первому использованию VCL TestTool ('VCL TestTool First Use Guide'). | |
− | + | Добавьте основной (generic) элемент конфигурации TestTool: ''Скриншот'' (''Screenshot'') (как описано в главе "Как добавить 'Основной' ('Generic') элемент конфигурации TestTool). | |
− | + | Значения: | |
− | '''True''' / '''1''' : | + | '''True''' / '''1''' : Включить скриншоты |
− | '''False''' / '''0''' : | + | '''False''' / '''0''' : Отключить скриншоты |
− | + | Проверьте работоспособность настройки: запустите скрипт | |
+ | qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas | ||
+ | и посмотрите на заголовок итогового вывода. Если у Вас включены скриншоты, то в заголовке итогового файла появится строка: | ||
+ | <nowiki>** </nowiki>Скриншоты будут сняты с каждого диалогового окна (There will be screenshots taken from every dialog) | ||
− | + | Чтобы получить почти все диалоги, запустите: | |
+ | qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas | ||
− | + | Чтобы получить больше диалогов, запустите: | |
− | + | qa/qatesttool/calc/update/c_updt.bas | |
+ | qa/qatesttool/graphics/update/i_updt.bas | ||
+ | qa/qatesttool/base/update/b_updt.bas | ||
+ | qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_1.bas | ||
+ | qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_2.bas | ||
+ | qa/qatesttool/math/update/m_updt.bas | ||
− | + | А чтобы ещё немного больше: | |
− | + | qa/qatesttool/framework/update/f_updt_*.bas | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Скриншоты будут сохранены в каталоге конфигурации пользователя: | |
− | + | user/work/screenshots + language id number + /application name/ | |
− | + | Имя файла - идентификатор диалога (HelpID) + '.bmp' | |
− | '' | + | Если для диалога будет сделано больше одного скриншота, именя файлов будут иметь вид HelpID + _i + .bmp, где i - 1,2,3,... |
− | + | ==Проблемы / Обсуждения== | |
− | |||
− | + | Вы получите только скриншоты диалогов, вызываемых функцией ''DialogTest()'' из файла | |
+ | qa/qatestool/global/tools/inc/t_tools1.inc | ||
− | + | Это случай и причина всех последующих тестирований. | |
− | + | Если Вы запустите больше тестов, чем ''w_updt.bas'', Вы можете получить дополнительные скриншоты того же диалогового окна в каждом приложении. | |
− | + | {{Note|'''Золотое правило:''' ''оставьте в покое компьютер, на котором запущены средства TestTool.''}} | |
− | + | Если что-либо перекрывает диалоговое окно, снимок которого требуется, это "перекрытие" на скриншоте также отобразится. | |
− | + | Некоторые изображения будут словно покрыты былой пеленой. Сейчас эту проблему решают. Если у Вас остались такие "пелены", напишите об этом в проект qa в подкатегорию testscripts. | |
− | + | {{DocOSX | На MacOS X существует проблема: почти все изображения - чёрные {{Bug|63620}}.}} | |
− | + | Изображения сохраняются в формате BMP. Есть предложение по использованию формата файла со сжатием: {{Bug|63621}}. | |
− | + | =Перевод на месте= | |
+ | TestTool - это инструмент, используемый для автоматического тестирования GUI OpenOffice.org. Он может симулировать поведение обычного офисного пользователя и автоматически проверить почти все функции пакета. Для помощи группе перевода и для проверки её работы, в TestTool был добавлен специальный режим ''Перевод на месте'' (Translation in Place). Специальная ''переменная'' (''gDasNicht'' в ''global/system/inc/gvariable.inc'') останавливает каждый скрипт TestTool на диалогах, открытых в дополнительных окнах, где строки пользовательского интерфейса (UI) могут быть проверены (строки, неуместные выражения, задвоившиеся горячие клавиши,...) и изменены! После полной проверки диалогов данного блока тестов, они закрываются и открываются снова, когда следующий блок тестов открывает диалог. Все изменения будут записаны в лог-файле, который будет включён в среду разработки офиса. | ||
− | + | Для того, чтобы нам принять к исполнению ваше замечание, важно, чтобы ваши исправления или предложения к конкретному скриншоту было сделано вручную. В диалоге ''Перевода на месте'' вы можете необходимые корректировки, предложения и справки к скриншоту вводить в поля ''Translation'' и/или ''Comment''. | |
− | |||
− | + | == Использование режима "Перевод на месте" == | |
+ | [[Image:]] | ||
+ | Когда вы запускаете сценарий TestTool (из меню {{Menu|Program|Start}} или по клавише {{Key|F5}}) и упомянутый диалог офиса откроется и будет ждать до появления "Перевода на месте". | ||
− | + | Скрипт будет на паузе, пока вы не щёлкните кнопку {{Button|Next}}. Таким образом вы подтверждаете проверку диалога в целом. | |
− | |||
− | + | Если вам требуется внести изменения, щёлкните по кнопке {{Button|Select}} для ввода необходимого изменения. При этом автоматически появятся поля ''Translation''. Теперь вы можете отредактировать их. Вы увидите ваши исправления в диалоге офиса во время редактирования. Это позволяет проконтролировать длину записи сразу во время ввода. | |
− | + | Непосредственно под полем ''Translation'' вы увидите оригинал изменяемой вами строки. В поле ''Comment'' важно чтобы вы дали имя скриншоту и дали комментарий по предложенному вами изменению. | |
− | + | Для того, чтобы учесть ваши поправки и предложения, нам необходимы скриншоты соответствующих диалогов. Скриншот изменяемого вами диалога так же должен содержать скриншот диалога ''"Перевод на месте"''. Только так можно гарантировать отсутствие у нас проблем при кодировании. И изменения, и комментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Это текстовый файл вы можете найти в корневом каталоге офиса. | |
− | + | {{Caution|Если вы просто сохраните корректуры без скриншота исправляемого диалога вместе с окном ''"Перевод на месте"'', нам будет невозможно идентифицировать и осуществить ваши предложения.}} | |
− | + | При щелчке по кнопке {{Button|Accept}}, ваши изменения и коментарии сохраняются в файле '''''trans_output.txt'''''. Если вам необходимо сделать более одной правки в одном диалоге, щёлкните кнопку {{Button|Select}}. В противном случае - кнопку {{Button|Next}}. | |
− | + | При лингвистическом тестировании мы рекомендуем выбирать "Запись" на каждом диалоге, даже если вы не вносите никаких изменений. В этом случае вы активируете функцию, которая позволяет видеть (выделяется розовым цветом), если задвоились клавиатурные комбинации. В этом случае так же важно получить ваши поправки. | |
− | + | Когда окно ''"Перевода на месте"'' закрывается и задача TesTool (на панели задач) '''RUN''' исчезает, значит сценарий завершён. | |
− | = | + | =Тест для проверки пунктов меню= |
tbd | tbd | ||
− | = | + | = Известные проблемы = |
− | * '''TestTool | + | * '''TestTool должен запускать офис от имени его хозяина!''' Для включения автоматического тестирования GUI офиса, используются параметры командной строки и TestTool использует их при запуске. |
− | * | + | * На машине должен быть установлен только один Офис. Иначе скрипт не запустится. |
− | * | + | * Скрипты открывают почти все диалоги Офиса. TestTool не ждёт каждый диалог, если возникли проблемы с получением фокуса. Как следствие, тест приводит к ошибкам, так как сценарий не находит (в фокусе) требуемого окна и прерывает тест. |
− | * | + | * Как правило, это происходит в случае работы с вкладками страниц диалогов. После щелчка по кнопке {{Button|Next}} в окне '''"Перевод на месте"''' нужно щёлкнуть по следующей вкладке на диалоге Офиса для установки фокуса на него. Затем скрипт будет работать правильно. |
− | * | + | * Вы не можете использовать сетевую установку. Пожалуйста используйте стандартную (FAT) инсталляцию. |
− | * | + | * Сценарий останавливается только на диалогах, но не на сообщениях. |
− | * | + | * Вы не можете закрыть окно '''"Перевод на месте"'''. Только после завершения сценария TestTool, или через меню {{Menu|Program|Cancel}} вы можете закрыть этот диалог. |
− | * TestTool | + | * TestTool не может работать, когда OpenOffice.org установлен в каталог, в пути которого используются не ASCII символы (например '''√§√∂√º√©√°√≥''' и так далее; кириллические символы) это приводит к проблемам в BASIC. Пожалуйста, устанавливайте Офис в каталог только с ASCII символами. |
{{PDL1}} | {{PDL1}} | ||
[[Category:TestAutomation]] | [[Category:TestAutomation]] | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | {{SignTrans|RU|Sancho|А. Е. Харламенков|2010}} | ||
+ | |||
+ | {{RUqaBottom}} |
Latest revision as of 19:57, 18 September 2011
Contents
Что установить на вкладке 'Generic' в конфигурации TestTool
В качестве примера: Screenshot
Запись всевозможных скриншотов каждого диалога, если тест это поддерживает.
Вы можете настроить TestTool через меню Extra → Settings → Generic, или отредактировать конфигурационный файл
Конфгурационный файл
будет выглядеть так:
[Screenshot] Current=TRUE All=TRUE
Получение сценариев тестов
Перед началом работы необходимо установить на локальной машине клиент для работы с CVS - CVS client.
CVS-клиент под *NIX обычно можно поставить из репозитария ОС. Команда для обращения к CVS OpenOffice.org: cvs -d :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs checkout qa/qatesttool |
CVS-клиент под Windows рекомендуем TortoiseCVS, который можно скачать с сайта разработчика. TortoiseCVS отличается тем, что он не только локализован, но и имеет русское руководство пользователя. После установки в контекстном меню проводника появится пункт .
|
После обращения к CVS, в текущем каталоге будет создан каталог qa, содержащий набор тестов, требуемых для локализации.
Как создавать скриншоты диалогов
Вы получите изображения каждого диалога OpenOffice.org в Windows Bitmap (.bmp) файле.
Например: диалог OpenOffice.org Writer → View → Zoom будет сохранён в виде файла 10000.bmp (Это особенность теста диалогов.)
Во-первых, вам необходимо иметь рабочее окружение VCL TestTool. За дополнительной помощью обращайтесь к Руководству по первому использованию VCL TestTool ('VCL TestTool First Use Guide').
Добавьте основной (generic) элемент конфигурации TestTool: Скриншот (Screenshot) (как описано в главе "Как добавить 'Основной' ('Generic') элемент конфигурации TestTool).
Значения: True / 1 : Включить скриншоты False / 0 : Отключить скриншоты
Проверьте работоспособность настройки: запустите скрипт
qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas
и посмотрите на заголовок итогового вывода. Если у Вас включены скриншоты, то в заголовке итогового файла появится строка:
** Скриншоты будут сняты с каждого диалогового окна (There will be screenshots taken from every dialog)
Чтобы получить почти все диалоги, запустите:
qa/qatesttool/writer/update/w_updt.bas
Чтобы получить больше диалогов, запустите:
qa/qatesttool/calc/update/c_updt.bas qa/qatesttool/graphics/update/i_updt.bas qa/qatesttool/base/update/b_updt.bas qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_1.bas qa/qatesttool/graphics/update/i_updt_2.bas qa/qatesttool/math/update/m_updt.bas
А чтобы ещё немного больше:
qa/qatesttool/framework/update/f_updt_*.bas
Скриншоты будут сохранены в каталоге конфигурации пользователя:
user/work/screenshots + language id number + /application name/
Имя файла - идентификатор диалога (HelpID) + '.bmp' Если для диалога будет сделано больше одного скриншота, именя файлов будут иметь вид HelpID + _i + .bmp, где i - 1,2,3,...
Проблемы / Обсуждения
Вы получите только скриншоты диалогов, вызываемых функцией DialogTest() из файла
qa/qatestool/global/tools/inc/t_tools1.inc
Это случай и причина всех последующих тестирований.
Если Вы запустите больше тестов, чем w_updt.bas, Вы можете получить дополнительные скриншоты того же диалогового окна в каждом приложении.
Если что-либо перекрывает диалоговое окно, снимок которого требуется, это "перекрытие" на скриншоте также отобразится.
Некоторые изображения будут словно покрыты былой пеленой. Сейчас эту проблему решают. Если у Вас остались такие "пелены", напишите об этом в проект qa в подкатегорию testscripts.
На MacOS X существует проблема: почти все изображения - чёрные Issue 63620 . |
Изображения сохраняются в формате BMP. Есть предложение по использованию формата файла со сжатием: Issue 63621 .
Перевод на месте
TestTool - это инструмент, используемый для автоматического тестирования GUI OpenOffice.org. Он может симулировать поведение обычного офисного пользователя и автоматически проверить почти все функции пакета. Для помощи группе перевода и для проверки её работы, в TestTool был добавлен специальный режим Перевод на месте (Translation in Place). Специальная переменная (gDasNicht в global/system/inc/gvariable.inc) останавливает каждый скрипт TestTool на диалогах, открытых в дополнительных окнах, где строки пользовательского интерфейса (UI) могут быть проверены (строки, неуместные выражения, задвоившиеся горячие клавиши,...) и изменены! После полной проверки диалогов данного блока тестов, они закрываются и открываются снова, когда следующий блок тестов открывает диалог. Все изменения будут записаны в лог-файле, который будет включён в среду разработки офиса.
Для того, чтобы нам принять к исполнению ваше замечание, важно, чтобы ваши исправления или предложения к конкретному скриншоту было сделано вручную. В диалоге Перевода на месте вы можете необходимые корректировки, предложения и справки к скриншоту вводить в поля Translation и/или Comment.
Использование режима "Перевод на месте"
[[Image:]] Когда вы запускаете сценарий TestTool (из меню Program → Start или по клавише F5 ) и упомянутый диалог офиса откроется и будет ждать до появления "Перевода на месте".
Скрипт будет на паузе, пока вы не щёлкните кнопку Next . Таким образом вы подтверждаете проверку диалога в целом.
Если вам требуется внести изменения, щёлкните по кнопке Select для ввода необходимого изменения. При этом автоматически появятся поля Translation. Теперь вы можете отредактировать их. Вы увидите ваши исправления в диалоге офиса во время редактирования. Это позволяет проконтролировать длину записи сразу во время ввода.
Непосредственно под полем Translation вы увидите оригинал изменяемой вами строки. В поле Comment важно чтобы вы дали имя скриншоту и дали комментарий по предложенному вами изменению.
Для того, чтобы учесть ваши поправки и предложения, нам необходимы скриншоты соответствующих диалогов. Скриншот изменяемого вами диалога так же должен содержать скриншот диалога "Перевод на месте". Только так можно гарантировать отсутствие у нас проблем при кодировании. И изменения, и комментарии сохраняются в файле trans_output.txt. Это текстовый файл вы можете найти в корневом каталоге офиса.
Если вы просто сохраните корректуры без скриншота исправляемого диалога вместе с окном "Перевод на месте", нам будет невозможно идентифицировать и осуществить ваши предложения. |
При щелчке по кнопке Accept , ваши изменения и коментарии сохраняются в файле trans_output.txt. Если вам необходимо сделать более одной правки в одном диалоге, щёлкните кнопку Select . В противном случае - кнопку Next .
При лингвистическом тестировании мы рекомендуем выбирать "Запись" на каждом диалоге, даже если вы не вносите никаких изменений. В этом случае вы активируете функцию, которая позволяет видеть (выделяется розовым цветом), если задвоились клавиатурные комбинации. В этом случае так же важно получить ваши поправки.
Когда окно "Перевода на месте" закрывается и задача TesTool (на панели задач) RUN исчезает, значит сценарий завершён.
Тест для проверки пунктов меню
tbd
Известные проблемы
- TestTool должен запускать офис от имени его хозяина! Для включения автоматического тестирования GUI офиса, используются параметры командной строки и TestTool использует их при запуске.
- На машине должен быть установлен только один Офис. Иначе скрипт не запустится.
- Скрипты открывают почти все диалоги Офиса. TestTool не ждёт каждый диалог, если возникли проблемы с получением фокуса. Как следствие, тест приводит к ошибкам, так как сценарий не находит (в фокусе) требуемого окна и прерывает тест.
- Как правило, это происходит в случае работы с вкладками страниц диалогов. После щелчка по кнопке Next в окне "Перевод на месте" нужно щёлкнуть по следующей вкладке на диалоге Офиса для установки фокуса на него. Затем скрипт будет работать правильно.
- Вы не можете использовать сетевую установку. Пожалуйста используйте стандартную (FAT) инсталляцию.
- Сценарий останавливается только на диалогах, но не на сообщениях.
- Вы не можете закрыть окно "Перевод на месте". Только после завершения сценария TestTool, или через меню Program → Cancel вы можете закрыть этот диалог.
- TestTool не может работать, когда OpenOffice.org установлен в каталог, в пути которого используются не ASCII символы (например √§√∂√º√©√°√≥ и так далее; кириллические символы) это приводит к проблемам в BASIC. Пожалуйста, устанавливайте Офис в каталог только с ASCII символами.
Content on this page is licensed under the Public Documentation License (PDL). |