Difference between revisions of "RU/rules/page naming"

From Wiki
Jump to navigationJump to search
({{RU/documentation/signtrans|VlhOwn‎|VlhOwn‎}})
 
(корректировка оформления)
Line 1: Line 1:
 
{{DISPLAYTITLE:Правила наименования страниц}}
 
{{DISPLAYTITLE:Правила наименования страниц}}
  
OpenOffice.org Wiki использует механизм вложенных страниц для группировки вместе страниц с общей тематикой. Для этого есть определенные соглашения об именовании страниц, обеспечивающие тот факт, что вновь создаваемые и существующие страницы будут сгруппированы вместе.
+
OpenOffice.org Wiki использует механизм вложенных страниц для группировки вместе страниц с общей тематикой. Для этого есть определённые соглашения об именовании страниц, обеспечивающие тот факт, что вновь создаваемые и существующие страницы будут сгруппированы вместе.
 +
 
 +
 
 +
Вики-страницы на различных присутствующих в Wiki языках в настоящее время объединены вокруг базовых страниц для каждого языка. Например, французские языковые страницы объединены категорией [[FR]]. Франкоязычная документация является вложенной страницей по отношению к странице FR и находится в [[FR/Documentation]]. Та же схема применяется и для других языков: японского [[JA]], испанского [[ES]], немецкого [[DE]] и так далее.
 +
 
 +
{{Documentation/Note|Некоторые языковые группы ещё не структурированы подобным образом, но работа по приведению страниц в соответствие с указанной схемой именования ведётся.}}
  
Вики-страницы на различных присутствующих в Вики языках в настоящее время объединены вокруг базовых страниц для каждого языка. Например, французские языковые страницы объединены категорией [[FR]]. Франкоязычная документация является вложенной страницей по отношению к странице FR и находится в [[FR/Documentation]]. Та же схема применяется и для других языков: японского [[JA]], испанского [[ES]], немецкого [[DE]] и так далее.
 
{{Documentation/Note|Некоторые языковые группы еще не структурированы подобным образом, но работа по приведению страниц в соответствие с указанной схемой именования ведется.}}
 
 
Схема именования, использующая вложенные страницы, имеет множество преимуществ, в том числе:
 
Схема именования, использующая вложенные страницы, имеет множество преимуществ, в том числе:
* В верхней части вложенной страницы автоматически создается ее "след" от базовой страницы
+
* в верхней части вложенной страницы автоматически создаётся её "след" от базовой страницы;
* Все страницы по определенной теме собраны одном месте
+
* все страницы по определённой теме собраны одном месте;
** Это особенно удобно для организации поиска. Вы можете использовать эту возможность для создания поиска через Google, просматривая  только конкретную тему или конкретные языковые страницы.
+
** это особенно удобно для организации поиска. Вы можете использовать эту возможность для создания поиска через Google, просматривая  только конкретную тему или конкретные языковые страницы;
* Вы можете установить режим "наблюдения" за страницей и всеми ее вложенными страницами
+
* вы можете установить режим "наблюдения" за страницей и всеми её вложенными страницами;
* Упрощается сопровождение Wiki
+
* упрощается сопровождение Wiki.
  
== Какое имя я должен использовать при создании новой страницы? ==
+
== Какое имя следует использовать при создании новой страницы? ==
  
Когда вы создаете новую страницу, убедитесь, что включили в имя страницы всю структуру вложенности для темы, к которой эта страница относится. Например, если вы создаете новую страницу с подробным изложением новых бинарных спецификаций UNO и называете её NewSpecName, вы должны использовать имя UNO/Binary/Spec/NewSpecName. Это обеспечит для данной страницы правильное место в группе страниц по этой теме.
+
Когда вы создаете новую страницу, убедитесь, что включили в имя страницы всю структуру вложенности для темы, к которой эта страница относится. Например, если вы создаете новую страницу с подробным изложением новых бинарных спецификаций UNO и называете её '''NewSpecName''', вы должны использовать имя '''UNO/Binary/Spec/NewSpecName'''. Это обеспечит для данной страницы правильное место в группе страниц по этой теме.
  
== Какое имя я должен использовать при переводе страницы? ==
+
== Какое имя следует использовать при переводе страницы? ==
  
 
Когда вы переводите страницу, вы должны придерживаться тех же основных принципов, что и при создании новой страницы.   
 
Когда вы переводите страницу, вы должны придерживаться тех же основных принципов, что и при создании новой страницы.   
  
Переведенные страницы должны находиться в зоне соответствующих языков. Например, если вы переводите страницу с именем DevGuidePage из Developer's Guide на немецкий язык, то название страницы будет иметь вид DE/Documentation/DevGuide/DevGuidePage, использующий эту же структуру именования страниц и снабженный префиксом с кодом языка ISO.
 
  
=== Должен ли я переводить имя страницы? Или оставить его на языке оригинала? ===
+
Переведённые страницы должны находиться в зоне соответствующих языков. Например, если вы переводите страницу с именем '''DevGuidePage''' из ''Developer's Guide'' на немецкий язык, то название страницы будет иметь вид '''DE/Documentation/DevGuide/DevGuidePage''', использующее эту же структуру именования страниц и снабженное префиксом с кодом языка ISO.
 +
 
 +
=== Следует ли переводить имя страницы? Или оставить его на языке оригинала? ===
 +
 
 +
Это зависит от страницы. В некоторых случаях вы можете перевести имя страницы, а в других лучше оставить его на языке оригинала, а локализацию выполнить с помощью <tt>'''<nowiki>{{DISPLAYTITLE:Локализованное название}}</nowiki>'''</tt>.
  
Это зависит от страницы. В некоторых случаях вы можете перевести имя страницы, а в других лучше оставить его на языке оригинала, а локализацию выполнить с помощью <tt><nowiki>{{DISPLAYTITLE:Локализованное название}}</nowiki></tt>.
 
  
Переводы руководства разработчика (Developer's Guide), административного (Administrative Guide) и основного (Basic Guide) руководств всегда должны оставаться с одними и теми же именами страниц для всех переводов. Все имена переводов могут отличается только префиксом с кодом языка ISO.
+
Переводы руководства разработчика (Developer's Guide), административного (Administrative Guide) и основного (Basic Guide) руководств всегда должны оставаться с одними и теми же именами страниц для всех переводов. Все имена переводов могут отличается только префиксом с кодом языка ISO.
  
  

Revision as of 19:20, 14 June 2010


OpenOffice.org Wiki использует механизм вложенных страниц для группировки вместе страниц с общей тематикой. Для этого есть определённые соглашения об именовании страниц, обеспечивающие тот факт, что вновь создаваемые и существующие страницы будут сгруппированы вместе.


Вики-страницы на различных присутствующих в Wiki языках в настоящее время объединены вокруг базовых страниц для каждого языка. Например, французские языковые страницы объединены категорией FR. Франкоязычная документация является вложенной страницей по отношению к странице FR и находится в FR/Documentation. Та же схема применяется и для других языков: японского JA, испанского ES, немецкого DE и так далее.

Documentation note.png Некоторые языковые группы ещё не структурированы подобным образом, но работа по приведению страниц в соответствие с указанной схемой именования ведётся.

Схема именования, использующая вложенные страницы, имеет множество преимуществ, в том числе:

  • в верхней части вложенной страницы автоматически создаётся её "след" от базовой страницы;
  • все страницы по определённой теме собраны одном месте;
    • это особенно удобно для организации поиска. Вы можете использовать эту возможность для создания поиска через Google, просматривая только конкретную тему или конкретные языковые страницы;
  • вы можете установить режим "наблюдения" за страницей и всеми её вложенными страницами;
  • упрощается сопровождение Wiki.

Какое имя следует использовать при создании новой страницы?

Когда вы создаете новую страницу, убедитесь, что включили в имя страницы всю структуру вложенности для темы, к которой эта страница относится. Например, если вы создаете новую страницу с подробным изложением новых бинарных спецификаций UNO и называете её NewSpecName, вы должны использовать имя UNO/Binary/Spec/NewSpecName. Это обеспечит для данной страницы правильное место в группе страниц по этой теме.

Какое имя следует использовать при переводе страницы?

Когда вы переводите страницу, вы должны придерживаться тех же основных принципов, что и при создании новой страницы.


Переведённые страницы должны находиться в зоне соответствующих языков. Например, если вы переводите страницу с именем DevGuidePage из Developer's Guide на немецкий язык, то название страницы будет иметь вид DE/Documentation/DevGuide/DevGuidePage, использующее эту же структуру именования страниц и снабженное префиксом с кодом языка ISO.

Следует ли переводить имя страницы? Или оставить его на языке оригинала?

Это зависит от страницы. В некоторых случаях вы можете перевести имя страницы, а в других лучше оставить его на языке оригинала, а локализацию выполнить с помощью {{DISPLAYTITLE:Локализованное название}}.


Переводы руководства разработчика (Developer's Guide), административного (Administrative Guide) и основного (Basic Guide) руководств всегда должны оставаться с одними и теми же именами страниц для всех переводов. Все имена переводов могут отличается только префиксом с кодом языка ISO.


Template:RU/documentation/signtrans nl:NL/Help:Page naming pt:PT/Help:Page naming