Принципы перевода страниц — Translating
From Wiki
Jump to navigationJump to search
Содержание
- Политика и Условия использования веб-сайта wiki.harlamenkov.ru
- Миссия Энциклопедии
- Принципы дополнения Wiki
- Введение в Wiki-редактирование
- Принципы именования страниц
- Стратегия
- Общие положения
- Инструкции
- Инструкция. Заголовки статей
- Инструкция. Создание новых рубрик
- Инструкция. Создание новых тем
- Инструкция. Создание новых тем в Базе Знаний
- Инструкция по написанию статей в Энциклопедии
- Правила стилевого оформления текстов
- Инструкция. Оформление таблиц
- (Разраб.) Инструкция. Шаблоны, общие для всех национальных языковых страниц
- Инструкция. О написании инструкций и документаций шаблонов
- Технические ограничения при создании заголовков (URL) статей
- Принципы перевода страниц
- Документация
- Обновление Правил
Настоящий документ излагает некоторые общие правила для перевода:
- Независимо от расположения оригинала, перевод помещается в соответствующее место структуры Энциклопедии. И только если подходящего раздела нет, то сохраняется та же структура, что и у исходной страницы.
- Имена wiki страниц (URL) не переводятся. Для перевода имени страницы действуют отдельные правила - см. п. 1.2. Инструкция по написанию статей в Энциклопедии.
- Обязательно проставление межязыковых ссылок на оригинал и все имеющиеся переводы. Межязыковые ссылки отображаются в разделе "На других языках".
- Необходимо использовать вложенную структуру имён, в которой чётко указан язык этой страницы. Например, в Казахской версии страницы можно использовать KZ/Pagename/. Для этого разработан соответствующий свод правил: Принципы именования страниц, Инструкция по написанию статей в Энциклопедии.
Языковой ISO-код всегда пишется всеми заглавными буквами. За ним обязательно следует слеш "/", и только потом имя (URL) страницы. Для русской зоны Энциклопедии это "RU/". |
- При любых сомнениях проконсультируйтесь у участников проекта RU.
Алгоритм перевода
На данный момент в wiki нет встроенного механизма или инструментов для помощи переводчикам. В общем виде процесс перевода состоит из следующих шагов:
- Выбрать страницу-оригинал для перевода.
- Войти в режим её редактирования, нажав кнопку Изменить (Edit) на этой странице.
- Выделить весь текст вики на этой странице и скопировать его.
- Выйти из режима редактирования без сохранения, нажав кнопку Отмена (Cancel).
- Создать новую страницу-перевод в зоне RU Энциклопедии (см. Принципы именования страниц).
- Вставить скопированное в исходном виде.
- В поле "Описание изменений" ввести: Подготовка к переводу.
- Сохранить созданную страницу, нажав кнопку Сохранить страницу (Save Page) для сохранения отправной точки.
- Войти в режим редактирования только что сохранённой страницы и приступить к переводу. При этом следует соблюдать все Правила Энциклопедии, добавляя или изменяя соответствующие элементы оригинальной статьи.